Traducción de páginas web de Restaurantes: claves de éxito

Aspectos importantes en las traducciones de páginas web de restaurantes

El auge de la cultura foodie a nivel mundial ha supuesto que la realización de una buena traducción de páginas web de restaurantes se convierta, en muchos casos, en una cuestión mucho más compleja de lo que era hace un tiempo. El público, gracias a la difusión que los medios han hecho de la gastronomía, se ha vuelto más conocedor del arte de la cocina y cada vez es más versado en las tendencias y las elaboraciones de los distintos platos. Por lo tanto, las páginas web de los restaurantes deben ser capaces de transmitir mucho más en cada idioma.

presupueso traduccion pagina web

Junto al anterior, otro reto para las traducciones de páginas web de restaurantes es el que siempre ha existido: España es un país puntero en gastronomía y tradición culinaria. Miles de personas de distintas partes del globo terráqueo llegan a España en busca de nuevas experiencias para el paladar y retos gastronómicos. Así, los restaurantes y sus páginas web deben tenerlo muy en cuenta.

A estos dos factores hay que sumarles que, en el mundo en el que vivimos, donde las nuevas tecnologías marcan el ritmo de vida, tenemos millones de ofertas gastronómicas a un solo clic de distancia. Así hay que entender que traducir páginas web de restaurantes es una de las misiones que solo un selecto grupo de traductores saben llevar a buen puerto.

El secreto de las traducciones para restaurantes está en el contenido

Venderse lo mejor posible en pocas palabras, pero bien escritas, es fundamental; ni muchas ni pocas, se necesitan las justas para que la traducción de la página web de tu restaurante sea eficaz y atractiva para el usuario que acaba de llegar a tu portal.

Los establecimientos de ciudades como Madrid, Barcelona, Bilbao (solo por poner unos pocos ejemplos…) necesitan páginas web traducidas de una forma abierta a todas las culturas, que compiten siempre con otros restaurantes.

El texto de la página web de un restaurante debe ser versátil. Es necesario un estilo definido, pegadizo y atractivo. No basta con hacer una traducción literal de los textos que el restaurante ya tiene en su web, hay que usar la creatividad y hacer un esfuerzo para vender bien el producto. Hay que ser mucho más fiel al contenido que a la palabra. Una imagen vale lo mismo que mil palabras

No basta con tener imágenes bien tomadas de los platos. La gráfica es el 50 % del trabajo. El objetivo de la página web de un restaurante es transmitir mediante palabras e imágenes la filosofía del local, los sabores, los aromas, el espacio…

El traductor que realice la traducción de la página web de un restaurante debe saber desenvolverse con lenguajes propios del marketing y la publicidad, y, a su vez, dominar las terminologías precisas para cada tipo de gastronomía. Por último, tiene que  dominar el idioma de destino, aunque esto no hace falta ni decirlo.

planet lingua traduccion de paginas web a aleman

Es necesario que volvamos a hacer hincapié en los conocimientos del público al que nos dirigimos. Unos más y otros menos, pero hoy en día todo el mundo ha visto en programas de televisión como MasterChef, TopChef, Pesadilla en la Cocina, Robin Food… (muchos de los cuales también se ven en otros países además del nuestro), que el nivel de exigencia del público, que por modesto que sea, es muy elevado. Las personas sabemos de lo que hablamos cuando hablamos de cocina.

Tu restaurante, tu marca, tu página web

Finalmente, debes entender que tu restaurante es tu sello, tu forma de comunicar. Igual que el pianista usa la coordinación de los dedos para interpretar una pieza musical, tu forma de cocinar y de mimar cada detalle hablará sobre ti.

Imagínate que traducir la página web de tu restaurante es como traducir la contraportada de un libro. Hay que condensar el máximo de información posible para que, junto a las imágenes que incorpores, tu comensal quiera seguir leyendo.

Además, los textos son necesarios para que los buscadores de Internet encuentren tu página web, y eso ayude (junto a otras técnicas de SEO) a que te la posicionen en las primeras páginas y, por lo tanto, sea más fácilmente encontrada por potenciales comensales.

<<Por muy bien que cocines, si no te encuentran en internet…>>

Esperamos que la lectura de esta introducción al tema de la traducción de páginas web de restaurantes te haya sido interesante. En próximos artículos de blog te contaremos más sobre este tema y te hablaremos en concreto de casos de éxito desarrollados por esta agencia de traducción en Barcelona.

Comparte este artículo en tus redes sociales y síguenos en las nuestras para estar al día de nuevas publicaciones.

¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! A bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata mais! Até breve!

Traducción de páginas web de Restaurantes: claves de éxito

Comentarios (0)