agencia traduccion barcelona, agencia traduccion madrid
agencia traduccion barcelona, agencia traduccion madrid

Traducciones para marketing, publicidad, prensa y merchandising

Traducción de catálogos para publicidad, notas de prensa, comunicados y folletos

Las traducciones relacionadas con el marketing y la publicidad son herramientas indispensables de promoción y captación de nuevos clientes, tanto si tu empresa se focaliza en el mercado nacional como en el internacional.

Se trata de documentos que transmiten la imagen corporativa y los valores de tu empresa, tu tarjeta de presentación ante clientes potenciales.

Por eso, todos los detalles deben estar cuidados, incluido el texto. La palabra también vende.

Un gran número de empresas de distintos ámbitos y tamaños confían en nosotros al encargarnos sus traducciones de comunicados y notas de prensa, carteles y catálogos publicitarios, campañas de marketing y artículos de merchandising, entre otros.

traducciones para prensa

Una de las mejores agencias de traducciones publicitarias, para marketing, prensa, merchandising...

Contamos con decenas de testimonios y opiniones de clientes satisfechos que nos recomiendan públicamente en Google y nos valoran como una de las mejores agencias de traducción para marketing, publicidad, prensa, merchandising en Madrid y Barcelona.

Entre las características que se mencionan con mayor frecuencia, destacan: la precisión, la calidad, la prontitud en la respuesta y ejecución de las traducciones, la capacidad de adaptación, tarifas competitivas, un trato personalizado y la excelencia en la atención al cliente.

Rodrigo PeriottoRodrigo Periotto
07:55 31 Jan 23
I highly recommend their services. Not only provided an excellent service but also understood my needs and tailored the solution. Thank you very much.
Agora EuropeAgora Europe
11:33 20 Dec 22
Nice job guys! Thanks a lot!
humayun bhai Happyhumayun bhai Happy
13:22 05 Jan 22
When i want to translate documents in english i call this compnay .they worked for me in holidays .i like to tell everyone if anyone wants to translate documents call this compnay .they are very humble with clients .they have expiriens also
Marta MilianMarta Milian
12:58 23 Feb 21
Working with Planet Lingua is always a pleasure. They are a really professional tram with an extremely kind attitude. I would strongly recommend their services
Paula HeatonPaula Heaton
10:05 22 Feb 21
Having worked for Planet Lingua for many years, I have nothing but praise for all those who work there, and I hope our relationship continues for many years to come. An extremely professional team dedicated to ensuring the absolute best for its clients.
Conozco a Planet Lingua como colaboradora y puedo afirmar que tanto Mauro como Ariana son muy buenos profesionales, atentos, competentes y amables. Ha sido un placer colaborar con ellos.
Lluís SarabiaLluís Sarabia
11:31 11 Feb 22
Conocí a Planet Lingua hace unos años y su servicio siempre fue impecable, rápido, eficaz y de calidad. Hace unos meses que comencé mi relación laboral con una nueva compañía y no lo dudé ni un segundo. En cuanto necesitamos un servicio de traducción, contacté de nuevo con Planet Lingua. Debo decir que no es la única agencia de traducción con la que he trabajado, pero sí la mejor. Por precio, por la calidad de sus traducciones y por su trato personal. Lo recomendaría siempre.
IMO Grupo MiranzaIMO Grupo Miranza
07:10 20 Jan 22
Hace varios años que trabajamos con Planet Lingua y se ha convertido en un colaborador indispensable para nuestras necesidades de traducción. Rápidos, profesionales y proactivos. Sin duda los recomendamos.
Irene VieiraIrene Vieira
06:03 21 Jul 21
Siempre que he acudido a Planet Lingua, para traducir documentos profesionales, han superado mis expectativas, tanto por tiempo de respuesta, por predisposición a solucionar imprevistos, por seriedad, por atención, y por una excelente relación calidad precio. Las veces que les he recomendado el feedback siempre ha sido muy bueno. Gracias a todo el equipo!!!!
Sergio QueijoSergio Queijo
09:07 12 Apr 16
Gran experiencia con PlanetLingua. Nos enviaron presupuesto enseguida, la calidad de la traducción fue muy buena y una ayuda de cara a nuestra oferta comercial, el cumplimiento de los plazos fue en línea con lo presupuestado.Otras personas a las que recomendé su contacto me transmitieron lo mismo.Esperamos poder volver a trabajar con ellos muy pronto!!
js_loader

¿Qué es la traducción de material publicitario y de marketing?

La traducción de material publicitario y de marketing consiste en trasladar y plasmar el contenido publicitario de una marca o una empresa de un idioma a otro, para llegar a nuevos públicos y expandir mercados.

Este tipo de traducción va mucho más allá de una equivalencia entre palabras: hay que transmitir el mensaje de forma efectiva, sin pasar por alto las diferencias culturales, lingüísticas y contextuales.

El material publicitario y de marketing puede incluir una variedad de contenidos, como anuncios impresos, campañas en redes sociales, folletos, contenido web, guiones de comerciales, mensajes de correo electrónico y más.

La traducción de estos materiales no solo se centra en la precisión lingüística, sino también en la adaptación creativa para asegurar que el mensaje resuene con el público objetivo en el nuevo idioma.

¿Para qué sirve y cuáles son sus características?

La traducción de textos de marketing es una herramienta indispensable para que las empresas y las marcas puedan expandir sus campañas publicitarias a nuevos territorios y ampliar su alcance a nuevos clientes.

  • Por eso, numerosas empresas incluyen la traducción como otra fase clave de sus campañas publicitarias de forma habitual, ya que es una inversión para llegar a clientes internacionales.
  • Además, la traducción de marketing no solo sirve para que una marca cuente con sus materiales promocionales en otro idioma, sino también para adaptarlos culturalmente a las características y particularidades del mercado de destino.
  • De esta forma, además de traducirse al idioma de otro territorio, el material publicitario de adapta de tal forma que el público de dicho territorio puede identificarse con él.
  • Tampoco podemos olvidar la gran importancia de la creatividad a la hora de realizar traducciones publicitarias: de la misma forma que los textos de marketing son creativos, también debe serlo la traducción.
  • Por ello, es habitual que, en los encargos de traducción publicitaria, los profesionales recurran a una modalidad de traducción conocida como transcreación: no se traducen las palabras, sino que se plasma el mensaje de forma creativa.

¿Qué tipos de traducción de marketing existen?

  • Las marcas y empresas elaboran y encargan su material de marketing y publicidad en una amplia variedad de formatos, que vienen marcados por las características de la empresa, el sector al que se dedican y su público objetivo.
  • En función de estos factores, una empresa puede anunciarse en internet, material impreso o anuncios en radio, televisión y plataformas de streaming. También hay empresas que se decantan por una estrategia omnicanal, es decir, se promocionan de forma cruzada entre distintos canales.
  • A continuación, te detallamos algunos de los formatos de marketing y publicidad que se traducen de forma más habitual.

Traducciones de carteles publicitarios

Los carteles publicitarios son recursos visuales de marketing que se utilizan para transmitir mensajes de manera rápida y efectiva.

Suelen contener tanto texto como imágenes y están diseñados para captar la atención del público objetivo y hacer llegar un mensaje claro y conciso sobre la marca y sus productos o servicios.

Tradicionalmente, estos carteles ocupan lugares estratégicos como vallas publicitarias, estaciones de transporte o tiendas, pero hoy día lo más habitual es encontrarlos en línea, en distintos sitios web o redes sociales.

La traducción de carteles publicitarios es esencial para que estas campañas surtan efecto con públicos que hablan otros idiomas y se vuelve especialmente importante en las campañas de marketing online.

traduccion-carteles-publicitarios, traducciones para marketing
traduccion de folletos comerciales, traducciones para marketing

Traducciones de folletos comerciales

Los folletos comerciales son recursos publicitarios que contienen información sobre productos o servicios.

Este material suele consistir en textos informativos y persuasivos acompañados de imágenes y de un diseño atractivo e intuitivo.

Los folletos comerciales se distribuyen en su formato físico en ferias comerciales, eventos promocionales, presentaciones de ventas y puntos de venta, entre otros. En línea, se difunden en los sitios web de las marcas, perfiles de redes sociales y a través de campañas de envío de correos electrónicos.

La traducción de folletos comerciales es indispensable para que estos materiales estén disponibles para públicos de otros territorios y que hablan otras lenguas, algo indispensable en las campañas online y en las ferias comerciales.

Traducción de cartelería

La cartelería es el conjunto de carteles, pósteres, letreros y cualquier tipo de material visual impreso o digital que las marcas crean para informar al público objetivo sobre sus productos y servicios.

Este tipo de material publicitario adopta distintas formas y puede ocupar varios lugares: tiendas, eventos, vías públicas o estaciones de transporte, además de espacios digitales como redes sociales, sitios web, correos electrónicos, etc.

En la mayoría de los casos, la cartelería publicitaria debe tener mensajes concisos acompañados de imágenes impactantes que también transmitan un mensaje no verbal, por lo que tanto la traducción del texto como la adaptación del material gráfico al contexto cultural de cada territorio es clave para una estrategia de marketing fructífera.

traduccion-carteleria, traducciones para marketing
traducciones para marketing, traducciones de notas de prensa

Traducciones de notas, comunicados y dosieres de prensa

Los comunicados y notas de prensa son documentos escritos que las empresas emiten a los medios de comunicación para informarles sobre novedades, anuncios o eventos oficiales.

Estos comunicados son una herramienta clave de relaciones públicas y, además de su finalidad informativa, tienen el objetivo de generar cobertura mediática y expectación en torno a una marca, un producto o un lanzamiento.

Dado que estos materiales están destinados a la prensa, si una empresa desea impulsar una campaña a nivel internacional y difundir sus novedades en distintos países y territorios, debe asegurarse de que todos los medios de comunicación correspondientes a su público objetivo disponen de los comunicados en su idioma nativo.

Así, se fomenta que medios de distintas hablas difundan las noticias y promociones de la marca y que, de esta forma, los comunicados de la marca y las campañas tengan un impacto internacional

Traducción de anuncios

En el contexto de la publicidad, los anuncios son mensajes promocionales diseñados para atraer la atención de un público objetivo y persuadirlo para que adquiera un producto, contrate un servicio, acuda a un evento o participe en una iniciativa.
Si bien el término «anuncio» abarca un amplio espectro y se contemplan los materiales estáticos, impresos y en formato de imagen, suelen referirse a contenidos en vídeo o audio.

Para poder grabar este material audiovisual, los responsables de marketing redactan guiones, que deben traducirse a otros idiomas para poder regrabar, doblar y subtitular los anuncios de forma que lleguen a otros públicos.

traducciones para marketing

Cuando una marca o una empresa implementa una campaña de marketing o desea impulsar las ventas, debe idear formas de convencer al público objetivo de que es un buen momento para que compre sus productos o contrate sus servicios.
Para ello, se suele recurrir a las promociones, los descuentos y las ofertas de lanzamiento. De esta forma, no solo se promocionan los nuevos productos, sino que también se impulsan las ventas de aquellos que ya existían.
Por otra parte, repartir vales de descuento tanto en formato físico como digital fomenta que los consumidores se animen a realizar adquisiciones que, en otras circunstancias, no harían.

En estos materiales, que suelen contener diseños concisos e impactantes, el texto suele ser el elemento principal: en apenas unas cuantas palabras, se debe resumir en qué consiste la oferta para persuadir el cliente.
Es esencial traducir estos mensajes para hacerlos llegar a todo el público objetivo de la marca, especialmente si la empresa en cuestión opera a nivel internacional o en países plurilingües, como es el caso de España.

Toda empresa y marca que desee aumentar sus ventas y tener la posibilidad de competir el mercado actual debe tener una presencia online sólida y, para ello, es imprescindible contar con una página web.
Por otra parte, no debemos olvidar que Internet es un universo sin fronteras, al que puede acceder todo el mundo, desde cualquier parte del planeta, y esa es una oportunidad que ninguna empresa debe desaprovechar.

La traducción de páginas web es la forma más sencilla y eficaz de llegar a públicos de todo el mundo y promocionar tus productos, servicios e iniciativas a nivel internacional.
Esto es algo que todas las empresas tienen claro desde hace ya más de quince años, por lo que es clave que un sitio web que aspire a destacar entre la competencia esté traducido al máximo número de idiomas posible, algo que no solo garantiza la expansión comercial, sino la fidelización de los clientes.

Los artículos de merchandising son productos promocionales que identifican una marca para aumentar su visibilidad en distintos ámbitos y territorios, y fomentar la fidelidad de los clientes.
Las marcas suelen distribuir estos artículos gratuitamente como parte de campañas promocionales en eventos, ferias comerciales u otras iniciativas de marketing.
Los artículos de merchandising suelen consistir en prendas de vestir (principalmente camisetas y gorras), artículos de oficina y papelería, bolsas, mochilas, productos de tecnología (como auriculares o USB)…

Los vídeos publicitarios son un material de marketing en formato audiovisual destinado a promocionar productos, servicios o iniciativas.
Tradicionalmente, estos vídeos han ocupado espacios publicitarios en televisión, aunque hoy día están igual de extendidos en el plano digital: redes sociales, páginas web, plataformas de streaming, etc.
Precisamente es la presencia online de los vídeos publicitarios lo que abre la puerta a hacer llegar estos vídeos a públicos de todo el mundo.

Es aquí donde entra en juego la traducción audiovisual de los vídeos publicitarios: traducción de los guiones, subtitulación, doblaje…
De esta forma, los usuarios de redes sociales, plataformas de vídeo y otros soportes online de todo el mundo pueden visualizar estos vídeos publicitarios y conocer la marca y sus ofertas.

Traductores especializados en marketing y publicidad

A la hora de traducir textos de marketing y publicitarios, es esencial hacer una correcta elección de palabras y frases que se ajusten a la cultura y los referentes del mercado de destino, especialmente cuando se deben adaptar eslóganes y juegos de palabras.

Es por todo esto que la traducción de marketing requiere de traductores especializados en publicidad, que no solo transmitir la información de manera precisa, sino también impactar y persuadir al público en diferentes contextos culturales y lingüísticos.

traduccion-cientifica de documentos

¿A quién le hacemos traducciones publicitarias?

Las traducciones publicitarias y de textos de marketing son una herramienta esencial para un amplio abanico de sectores y tipos de empresas, especialmente si desean impulsar una estrategia de expansión internacional.

A continuación, encontrarás algunos ejemplos de empresas que suelen necesitar este tipo de traducciones para llevar a cabo sus operaciones habituales.

Agencias de comunicación

Las agencias de comunicación son entidades especializadas en prestar servicios relacionados con la gestión de la comunicación y la imagen de una empresa, marca u organización, a veces con cierta urgencia.

Las agencias de publicidad se centran exclusivamente en la promoción de la marca, mientras que las agencias de comunicación abarcan este aspecto y otros, como las acciones de relaciones públicas, la comunicación interna y corporativa, las relaciones con la prensa, la organización de eventos, etc.

Dentro de este servicio integral de gestión de imagen de las empresas, las agencias de comunicación se enfrentan a una necesidad básica cada vez que deben impulsar campañas internacionales: la traducción de sus contenidos.

Aquí es donde deben colaborar con una agencia de traducción que disponga de los medios, los profesionales y la experiencia suficiente para ofrecer sus servicios de traducción publicitaria de forma flexible y con la máxima calidad.

En Planet Lingua, tenemos una amplia experiencia colaborando con agencias de comunicación. Una de ellas es DMA Partners, que se encarga de gestionar la estrategia de comunicación online de sus clientes con influencers, que difunden ante sus comunidades los productos y servicios de cada empresa.

Nuestro papel dentro de la labor de DMA Partners suele consistir en traducir toda la documentación relacionada con los influencers: briefings con instrucciones para cada campaña publicitaria, contratos con los creadores de contenido, etc.

Agencias de publicidad

Las agencias de publicidad son empresas especializadas en crear y gestionar campañas publicitarias, escoger los mejores medios para difundirlas, realizar investigaciones de mercado y producir el material publicitario, tanto si se trata de textos como de material audiovisual.

En Planet Lingua, contamos con una amplia experiencia trabajando con numerosas agencias de publicidad. Gracias a nuestra trayectoria como colaboradores de este tipo de empresas, conocemos a la perfección sus necesidades y ritmo de trabajo.

Por ello, somos capaces de adaptarnos de forma fluida a las necesidades de cualquier agencia de publicidad, una virtud que nos ha garantizado una excelente sintonía con este tipo de empresas, que confían en nuestra forma de trabajar, nuestra pericia y nuestras garantías, tanto en lo referente a los plazos como a la calidad.

Uno de los ejemplos de agencias de publicidad con las que trabajamos en Planet Lingua es FlandeCoco. Esta empresa nos encarga textos relacionados con las campañas de sus clientes, para también con la suya propia: traducimos los copys para redes sociales de la empresa.

Agencias de marketing

No podemos olvidarnos de las agencias de marketing, que más allá de gestionar campañas publicitarias, se encargan de trazar estrategias integrales de marketing omnicanal y de comercializar productos y servicios para que otras empresas puedan alcanzar sus objetivos.

Este es el caso de uno de los clientes con los que colaboramos de forma más habitual: Skeepers. Se trata de una empresa que ofrece soluciones de marketing para las marcas que desean impulsar su presencia digital y llegar a nuevos consumidores.

En nuestra colaboración habitual, nos encargamos de traducir todo su material publicitario, los copys para el sitio web y los documentos promocionales e informativos para sus clientes.

traduccion de comunicados internos, traducciones para empresas

Departamentos de marketing de empresas en los sectores en los que colaboramos

Más allá de todos los tipos de agencias y empresas que se dedican al ámbito de la publicidad, el marketing y la comunicación, hay otro tipo de organismo que necesita traducciones publicitarias de forma muy habitual: las multinacionales y marcas internacionales.

Si bien es muy habitual que las marcas y empresas recurran a agencias especializadas en publicidad para que elaboren y gestionen sus campañas de marketing, también hay muchas empresas que cuentan con su propio departamento de marketing, dada la importancia que esta actividad tiene para su funcionamiento.

El departamento de marketing de una empresa se dedica elaborar, implementar y supervisar las campañas, estrategias y actividades relacionadas con la promoción de una marca, productos, servicios o iniciativas, siempre dentro del ámbito de la empresa.

En Planet Lingua, colaboramos con empresas de una gran variedad de sectores que, además de solicitarnos traducciones para la documentación de su actividad, también nos encargan traducciones publicitarias desde sus departamentos de marketing.

Un ejemplo es nuestro cliente BigMat, la conocidísima marca de productos de bricolaje y construcción.

Si bien nuestra labor mayoritaria con ellos consiste en realizar traducciones técnicas de sus catálogos de productos y manuales de instrucciones, también traducimos de forma muy habitual su material publicitario, como folletos, carteles o anuncios para la radio.

También recibimos numerosos encargos de traducción de publicidad y marketing de nuestros clientes habituales del sector de la tecnología y el software, empresas de servicios, e-commerce e incluso del sector médico.

No obstante, el sector que trabaja con más material de marketing a nivel interno y que más traducciones publicitarias necesita es, sin duda, el del turismo y los hoteles.

Estamos más que acostumbrados a colaborar con los departamentos de marketing de las empresas con las que trabajamos y adaptarnos a las necesidades publicitarias de todos los sectores.

Organismos oficiales

Además de las agencias de publicidad, comunicación y marketing, hay otro tipo de entidad que, aunque no comercialice productos y servicios, también necesita traducciones publicitarias: los organismos públicos y oficiales.

  • Entre las labores cotidianas de los organismos públicos (como gobiernos, ministerios, ayuntamientos, organizaciones públicas, etc.), se encuentra la difusión de campañas de concienciación y eventos, entre otros.
  • El objetivo de estos documentos es apelar a la ciudadanía para que asista a un evento o se adhiera a una iniciativa, por lo que se utiliza un lenguaje persuasivo y publicitario.
  • Un ejemplo es nuestra labor para la Diputació de Barcelona, que nos encarga la traducción de panfletos y textos que promocionan el turismo en distintos enclaves de Barcelona y alrededores.
  • Entre otros muchos organismos públicos, también colaboramos con la Fundació Ciutat Viladecans, cuyo objetivo es dar a conocer la población de Viladecans y sus iniciativas.

Uno de los proyectos en los que hemos trabajado para este organismo público ha sido la revisión de un folleto publicitario en inglés, donde se difunde el estilo de vida y la esfera social, comercial, educativa y laboral de la ciudad.

Traducciones Audiovisuales barcelona, traducciones audiovisuales madrid

¿A qué idiomas hacemos estas traducciones?

Los idiomas a los que se debe traducir un texto publicitario dependen totalmente de la estrategia comercial de la empresa que desea promocionar sus productos y servicios.

En el mercado globalizado actual, se pueden hacer llegar los productos al público de todo el mundo gracias a las facilidades de Internet. No obstante, hay un elemento que siempre será necesario: la traducción.

Por ese motivo, llevamos más de dos décadas ampliando nuestra base de traductores nativos especializados en marketing y publicidad, de modo que ya contamos con más de 700 profesionales. Gracias a esto, podemos ofrecerte traducciones publicitarias en prácticamente cualquier combinación lingüística.

Si bien en el mundo del marketing predominan las traducciones al inglés y desde el inglés, también realizamos traducciones al español, catalán, alemán, francés, ruso y portugués, entre muchos otros.

¿Cuál es el precio?

Nuestros precios de traducción publicitaria son altamente competitivos y se adaptan a las necesidades específicas de cada cliente y servicio.

Si bien hay distintos factores que influyen en el precio de una traducción publicitaria, puedes consultar nuestras tarifas estándar en la sección «Idiomas y precios».

Podrás ver, por ejemplo, que el precio estándar por palabra para una traducción publicitaria del español al inglés y del francés al español está fijado en 0,07 €, mientras que del inglés al alemán es de 0,11 €.

Aunque la combinación lingüística es el principal factor a la hora de marcar el precio de una traducción publicitaria, hay otros aspectos decisivos:

  • Volumen de texto
  • Nivel de especialización del texto
  • Servicios adicionales (por ejemplo, maquetación de documentos e imágenes)
  • Descuentos aplicables

No dudes en ponerte en contacto con nosotros para hacernos saber tus necesidades y elaboraremos un presupuesto a medida.

precio traducciones tecnicas

¿Cómo realizamos las traducciones?

Hemos establecido unos procedimientos de trabajo que se adhieren a los estándares de calidad más exigentes y rigurosos, ya que nuestra prioridad es garantizar la máxima calidad de nuestras traducciones.

A grandes rasgos, nuestro procedimiento para procesar encargos de traducción consiste en los siguientes pasos:

Elaboración del presupuesto: nuestro equipo de gestión se encarga de procesar y estudiar la documentación que debe traducirse para definir la temática, nivel de especialidad, combinación lingüística y servicios necesarios.

Traducción: el lingüista seleccionado para realizar la traducción se encarga de trasladar el texto del idioma de origen al de destino, siguiendo todas las pautas de calidad y respetando todas las particularidades de la traducción publicitaria.

Verificaciones: a todo nuestro proceso para garantizar la calidad, añadimos un filtro más; cuando nuestros gestores reciben el proyecto revisado, se encargan de realizar una serie de comprobaciones pautadas en los archivos traducidos.
Si es necesario, en esta fase pueden intervenir maquetadores para realizar los ajustes de diseño necesarios en los archivos finales.

pasos para traducir un ecommerce, como traducir una tienda online

Selección del equipo de traducción: tras la aceptación del presupuesto por parte del cliente y de haber pactado un plazo de entrega, nuestros gestores de proyectos seleccionan al equipo más adecuado para realizar la traducción.

Siempre deberá estar compuesto por traductores nativos en el idioma de destino y formados en el campo de especialización en cuestión (en este caso, el marketing y la publicidad).

Revisión: si bien la traducción la realiza un profesional nativo con experiencia y formación, nuestros altos estándares de calidad exigen una fase de revisión, siempre por parte de otro lingüista nativo con la misma formación y experiencia.

Entrega: una vez los textos se han traducido, revisado y sometido a los ajustes pertinentes, nuestro equipo de gestión de proyectos realiza la entrega al cliente dentro del plazo acordado.

No obstante, este es solo un resumen esquemático de nuestro proceso, ya que tenemos establecidos procedimientos adicionales para garantizar la calidad durante todo el recorrido de la traducción ante toda clase de circunstancias.

solicitar-presupuesto-traduccion-publicitaria

¿Cómo solicitar una traducción publicitaria?

Si necesitas traducir un texto publicitario o de marketing y deseas obtener un presupuesto a medida, no tienes más que ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario de contacto y proporcionarnos la siguiente información:

  • Documentación que necesitas traducir.
  • Combinación de idiomas.
  • Plazo en que necesitas recibir la traducción.
  • Detalles o instrucciones adicionales.

Cuando nos hagas llegar esta información, nuestro equipo se pondrá en contacto contigo de inmediato y te hará llegar un presupuesto ajustado a tus necesidades.

¿Qué errores evitar al solicitar una traducción de este tipo?

Antes de solicitar un presupuesto para una traducción publicitaria, debes tener en cuenta una serie de factores para evitar un encarecimiento innecesario del servicio.

Por ejemplo, es habitual que muchos textos publicitarios consistan en folletos y carteles, que suelen elaborarse con herramientas de diseño como Adobe InDesign o Photoshop y se exportan en formato PDF para difundirlos o imprimirlos.

  • En estos casos, disponer de los archivos InDesign o Photoshop originales supondrá una facilidad a la hora de editarlos para traducirlos; de lo contrario, se deberá realizar una tarea de maquetación para preparar los archivos que puede repercutir en mayores costes y un plazo de entrega más amplio. De todas formas, si no puedes disponer de los archivos editables originales, contamos con un equipo de maquetación que puede encargarse de preparar y ajustar documentos de cualquier formato.
  • Otro ejemplo es el caso de los spots o anuncios publicitarios en vídeo: si necesitas traducir un guion o subtítulos, siempre será preferible que también nos hagas llegar el vídeo para que los traductores dispongan de todo el contexto. Si este no es el caso, es posible que necesitemos aclarar algunas dudas de contexto, lo que puede alargar el plazo de entrega.
  • En definitiva, lo esencial para ahorrar costes innecesarios y evitar que se deban aplicar servicios adicionales es contar con los archivos originales, en la mejor calidad posible y con toda la información y el contexto del que se disponga.

Preferiblemente, archivos originales Photoshop

traduccion multimedia, traduccion web

Vídeo de la traducción a realizar

Archivos originales del catálogo, folleto, tríptico…