Translations for official institutions and bodies
Spain is an autonomous, multinational and, consequently, multicultural country, with a very rich language diversity (Spanish, Catalan, Basque, Galician, Aranese, Bable, Majorcan, Valencian, etc.).
As a result, it has a large number of official institutions and bodies on a local, national and international level that require translations.
Many of them have their own style books and a specific jargon that must be respected to take care of the image of seriousness, rigour and trust that official institutions and bodies must offer.
These are usually rules that last over time and convey that aspect of soundness and significance necessary in any public-interest organisation.