agencia traduccion barcelona, agencia traduccion madrid

Traducció de pàgines web, blogs, aplicacions multimèdia i software

Necessites traduir una pàgina web perquè els textos, les imatges i el SEO s’adaptin a les peculiaritats del país i als mercats als quals et vols dirigir?

Des de les nostres oficines de Barcelona i Madrid, us oferim serveis especialitzats de traducció web del català a l’anglès, o qualsevol altra combinació, molt ben valorats per a desenes de clients.

Acumulem una dilatada experiència realitzant aquest tipus de traduccions per a empreses espanyoles i estrangeres, de diferents sectors i mides, que ens confien la traducció de les seves pàgines web, blogs, newsletters, intranets, aplicacions per a iPhone i Android, així com la localització de software (CRM, ECR i ERP).

Gràcies a haver col·laborat amb milers d’empreses, coneixem la importància que tenen les millors traduccions de pàgines web per transmetre una bona imatge corporativa, atreure nous clients, posicionar-se bé a internet i ajudar a impulsar l’expansió nacional i internacional.

traduccion paginas web, traducciones paginas web

Quin tipus de pàgines web traduïm?

Hi ha diferents tipus de pàgines web i aplicacions en funció de la seva finalitat i de com s’hagin elaborat. En traduïm una gran diversitat, sense importar el volum, el llenguatge o la plataforma on s’hagin creat.

Quina mida de pàgines web traduïm?

Pots sol·licitar-nos la traducció de pàgines web de totes les mides, des de microllocs, pàgines webs amb centenars de milers de paraules traduïdes a diversos idiomes, portals, o botigues en línia amb milers de referències.

El nostre flux de treball i els nostres terminis s’adapten al volum de cada traducció, per la qual cosa la mida mai no serà un problema.

Quins llenguatges de pàgies web traduïm?

Comptem amb els recursos tecnològics necessaris per traduir pàgines web i aplicacions de tots els formats i llenguatges, des de llocs web estàtics programats amb codi HTML fins a webs dinàmiques i programari amb complexes codificacions XML, PHP, JavaScript, etc.

Quins gestors de continguts de pàgines web traduïm?

Si la teva pàgina web està dissenyada a WordPress, Joomla, Drupal, Wix o qualsevol altre gestor de continguts, pots comptar amb nosaltres per traduir-la, ja que treballem amb els gestors de traduccions de totes aquestes plataformes.

A més, tenim una dilatada experiència treballant amb el plug-in de gestió de traduccions per excel·lència de WordPress, WPML, i si ho necessites, t’ajudem a exportar els documents per traduir i a implementar les traduccions directament a la pàgina web.

Traducció de pàgines web a diferents idiomes

En funció de la teva estratègia de màrqueting internacional, és possible que necessitis traduir la teva pàgina web a l’anglès, a idiomes europeus com l’alemany o el portuguès o a llengües asiàtiques com el japonès, entre moltes altres opcions.

També és possible que vulguis arribar a més públic a Espanya i, per això, decideixis traduir la teva pàgina web a l’espanyol, català, èuscar o gallec, per exemple.

Sigui quina sigui la combinació que necessitis, disposem d’un ampli equip de traductors nadius per a qualsevol projecte. Et mostrem alguns exemples.

Traducciones Audiovisuales barcelona, traducciones audiovisuales madrid

L’anglès és la llengua més estesa del món i la primera opció per fer negocis i arribar a un ampli públic.

Per això, traduir una pàgina web a l’anglès és garantia d’èxit si busques ampliar l’abast de la teva empresa o organització. D’aquesta manera, els teus continguts no arribaran només al públic que parla l’anglès com a primera llengua, sinó a tota la població que el domina com a segona llengua.

Com que l’anglès és una llengua òptima per potenciar l’expansió internacional, és imprescindible utilitzar traductors nadius, formats i amb experiència, ja que, d’altra manera, una traducció deficient o elaborada amb traducció automàtica pot repercutir negativament a la imatge i el prestigi de la teva empresa.

T’oferim traductors a l’anglès nadius especialitzats en la traducció de pàgines web, per garantir-te els millors resultats.

Encara que la traducció de pàgines web a l’anglès garanteix arribar a un públic més gran a nivell mundial, fins i tot persones amb una altra llengua materna, en moltes ocasions els clients i el públic destinatari, se senten molt més còmodes quan el contingut està en la seva llengua materna.

Si desitges apropar els teus productes o serveis a Alemanya amb la màxima fiabilitat i els millors resultats, no hi ha millor opció que traduir la teva pàgina web a l’alemany.

D’altra banda, l’alemany està fortament marcat per les particularitats gramaticals, el vocabulari i les expressions, per la qual cosa, una traducció deficient o resultat d’un procés de traducció automàtica serà fàcilment reconeixible i resultarà contraproduent per a la teva activitat.

És imprescindible comptar amb traductors d’alemany nadius que plasmin el contingut de la teva web amb el màxim rigor i fidelitat. Comptem amb una plantilla de professionals amb anys d’experiència i formació específica.

El francès és la llengua oficial de gairebé una trentena de països, incloses potències econòmiques i culturals com el Canadà, Bèlgica o França, el nostre país veí, de manera que traduir la teva pàgina web o programari al francès és una estratègia més que encertada potenciar aquests mercats.

Si vols que el teu contingut arribi al públic francòfon, sol·licita’ns la traducció de la teva pàgina web al francès.

T’oferim una àmplia plantilla de traductors de francès nadius especialitzats en la localització i la traducció de pàgines web i programari al francès, perquè el teu contingut digital estigui adaptat amb la màxima fidelitat i rigor a aquesta llengua i, així, aconsegueixis que la teva empresa o organització traspassi fronteres amb la qualitat adequada.

Si pretens expandir la teva activitat pel territori espanyol i reforçar certs nínxols de mercat, no hi ha res com traduir el contingut digital a les diferents llengües cooficials de l’Estat.

Un magnífic exemple és la traducció de pàgines web i aplicacions d’iOS o d’iPhone al català, una estratègia excel·lent per solidificar la presència de la teva empresa o organització a Catalunya.

No ens hem de deixar enganyar per la proximitat i la influència entre l’espanyol i el català, ja que confiar la traducció de la teva pàgina web al català a persones no professionals o sense experiència (o fins i tot a la traducció automàtica) resultarà en un text deficient i amb mancances, cosa que perjudicarà la imatge de la teva empresa i suposarà mals resultats per a la teva estratègia comercial.

Comptem amb traductors al català nadius amb una àmplia experiència i una formació exhaustiva en la traducció de pàgines web i programari perquè el teu contingut digital quedi traslladat amb un rigor insuperable a la llengua catalana.

Quant costa traduir una pàgina web?

Hi ha diversos factors que influeixen en el preu de la traducció d’una pàgina web i que tenim en compte a l’hora d’elaborar un pressupost:

    • Volum de paraules
    • Combinació lingüística
    • Temàtica
    • Serveis addicionals

Tot i això, disposem d’unes tarifes estàndard per paraula que podeu consultar a la nostra secció «Idiomes i preus».

Per exemple, traduir una pàgina web a l’anglès des de l’espanyol té un cost estàndard de 0,07 € per paraula, mentre que traduir un web al francès té un preu per paraula de 0,10 €.

precio traducciones tecnicas
precio traducciones juridicas

Preus de traduccions de pàgines web

El volum de text, els idiomes de traducció, el camp d’especialització i els serveis addicionals tenen un paper decisiu per elaborar un pressupost de traducció d’una pàgina web.

No us costarà el mateix la traducció d’una web de l’espanyol a l’anglès que del portuguès a l’alemany, ja que el preu per paraula varia en funció de la combinació lingüística.

D’altra banda, també has de tenir en compte si vols traduir la teva web a un sol idioma o a diversos.

A més, és possible que necessitis serveis addicionals, com l’exportació del text de la teva web a un format traduïble, tasques d’enginyeria de la localització o que implementem la traducció directament a la teva web.

Per acabar, cal esmentar que, a diferència d’altres agències de traducció, nosaltres no apliquem recàrrecs per urgència en cas que necessitis tenir la teva traducció en un termini més ajustat.

Descomptes per a traduccions de pàgines web

Calcular un pressupost no es limita a multiplicar la tarifa de la combinació lingüística per l’idioma de paraules i afegir-hi els costos extra, ja que també apliquem atractius descomptes perquè estalviïs el màxim en la traducció de la teva web.

Cada projecte de traducció de pàgines web té unes característiques úniques que influeixen en el preu i, moltes vegades, podem aplicar descomptes per ajustar-nos a les teves necessitats i al teu pressupost.

Per exemple, un projecte que impliqui la traducció d’un gran volum de text o que contingui repeticions diferents al llarg de la pàgina web es pot prestar a aplicar un descompte atractiu.

Quan et posis en contacte amb el nostre equip de gestors de projectes, tindrem en compte tota la informació que ens facilitis per elaborar un pressupost a mida i ajustat.

Avantatges de traduir una pàgina web a diversos idiomes

Traduir la teva pàgina web o programari a un altre idioma és una estratègia infal·lible per arribar a un públic més gran i augmentar considerablement les teves probabilitats d’èxit empresarial.

Hem parlat de la traducció de pàgines web a idiomes específics i dels avantatges que això suposa en funció de la teva estratègia d’expansió, encara que també és imprescindible estudiar l’impuls i els beneficis d’una traducció multilingüe del contingut digital.

Traduir una pàgina web a l’anglès, francès, alemany, italià i més idiomes suposa un apropament a un públic objectiu més ampli, que se sentirà més identificat amb la teva oferta. D’aquesta manera, transmetràs més confiança als consumidors, ja que podran llegir el teu contingut en la seva llengua materna.

A més, una pàgina web traduïda a diversos idiomes sofistica la imatge de qualsevol empresa i li confereix més serietat i credibilitat com a organització que opera a nivell internacional.

D’altra banda, una web que compti amb la traducció a diversos idiomes gaudirà d’un millor posicionament als motors de cerca, cosa que resultarà en més visites i un volum de negoci més gran.

traducción e-commerce

Augment de l’èxit empresarial

Major confiança

traduccion paginas web

Credibilitat

campo-especializacion

Millor posicionament

Per a quines empreses i sectors traduïm pàgines web?

El mitjà digital s’ha convertit en el principal canal de comunicació a nivell mundial, per la qual cosa, actualment, empreses, organitzacions, iniciatives i professionals de tots els sectors desitgen tenir el seu lloc a la xarxa amb una pàgina web que serveixi d’aparador per al contingut.

Per això, qualsevol agència de traducció competent ha d’estar preparada per traduir pàgines web i programari de qualsevol temàtica i sector.

Gràcies al nostre extens equip de traductors nadius professionals i especialitzats, i a la nostra àmplia experiència en la traducció de pàgines web, al llarg dels anys hem tingut l’oportunitat de traduir pàgines web i programari de tota mena, tasca que segueix formant part del nostre treball diari.

Et mostrem alguns exemples.

mejor agencia traduccion madrid, mejor agencia traduccion barcelona

Un dels sectors en què tenim una àmplia experiència en la traducció de pàgines web és el sector hoteler, on comptem amb la confiança d’una extensa cartera de clients.

Un és la cadena hotelera Derby Hoteles, amb qui treballem habitualment. Un projecte especialment destacable que vam dur a terme per a aquest client va ser la traducció de la seva pàgina web a quatre idiomes en un temps rècord: 350 000 paraules en qüestió d’un mes.

Un altre projecte interessant és la traducció de la pàgina web d’un hotel de luxe de Barcelona a vuit idiomes.

També comptem amb una dilatada experiència en la traducció de pàgines web del sector tecnològic. Un cas destacable és la col·laboració amb Datasite, l’empresa de solucions tecnològiques al núvol per realitzar fusions i adquisicions empresarials.

Treballem de manera habitual amb aquest client per mantenir actualitzats tots els continguts de la seva pàgina web traduïts de l’anglès a l’espanyol. Per això, treballem amb traductors nadius especialitzats en els camps de la traducció financera, tecnològica i de màrqueting, fet que requereix un elevat nivell de professionalitat.

Un altre exemple més de la gran varietat de sectors i temàtiques per als que realitzem traduccions de pàgines web és l’e-commerce, una modalitat de comerç que les empreses utilitzen cada vegada més.

Traduïm les botigues en línia de diverses empreses, entre elles, el gran distribuïdor de productes d’oci i fitness Kovyx, per a qui hem traduït la pàgina web i la seva gamma de productes de l’anglès a l’espanyol i al portuguès.

La traducció d’aquesta web suposa gestionar grans volums de paraules en terminis ajustats, ja que aquesta empresa disposa d’un enorme catàleg de productes.

A més, treballem amb traductors nadius especialitzats en la traducció de pàgines web i màrqueting per oferir al nostre client un resultat insuperable.

A més dels anteriors, al blog relatem molts més casos d’èxit de traducció de pàgines web per a empreses industrials, farmacèutiques, empreses emblemàtiques de Barcelona, empreses capdavanteres en diferents sectors, start-ups i fins i tot restaurants.

Els millors traductors de pàgines web

T’oferim un equip de traductors consolidat a Barcelona i a Madrid, i als seus països d’origen, amb una alta experiència en la gestió i la traducció de pàgines web, que ofereixen una experiència única amb resultats inigualables.

També disposem d’un extens equip de gestors de projectes que s’encarreguen d’atendre les sol·licituds de tots els nostres clients i d’elaborar pressupostos personalitzats i ajustats a cada cas.

Els nostres gestors estan especialitzats en la gestió de continguts de pàgines web, de manera que podran ajudar-te a elaborar l’estratègia de traducció de la teva pàgina web, sense importar la plataforma amb què treballis ni les llengües a què vulguis traduir-la.

A més, els gestors es coordinen amb un equip tècnic amb coneixements en programació web per solucionar qualsevol dubte o problema.

L’equip lingüístic, que s’encarrega de dur a terme les traduccions, està format per una extensa plantilla de traductors nadius en les diferents llengües amb què treballem, sempre amb la formació acadèmica necessària i una àmplia experiència.

Com que tenim una plantilla tan gran, sempre tenim disponibilitat per dur a terme encàrrecs de qualsevol volum.

Gràcies a la gran professionalitat i dedicació dels nostres equips, i als rigorosos procediments de qualitat que implementem, els nostres clients ens valoren molt positivament a Google: puntuacions de 5 i 4,9 sobre 5 estrelles per a les nostres oficines de Madrid i Barcelona, respectivament.

opiniones agencias traduccion, reseñas google planetlingua

Com traduïm pàgines web?

Seguim un rigorós procediment per traduir pàgines web, definit a partir dels estàndards de qualitat més exigents, per garantir un resultat impecable:

Recepció del material: en primer lloc, rebem la teva sol·licitud per traduir la teva pàgina web als idiomes que necessitis. Ens ho pots comunicar per telèfon o per correu electrònic i un gestor de projectes s’encarregarà d’atendre’t i de assessorar-te fins la finalització del projecte.

Elaboració del pressupost: analitzarem la teva pàgina web, els arxius que cal traduir, el volum de text i la temàtica, per oferir-te un pressupost personalitzat segons les teves especificacions.

També et proposarem el nostre millor termini de lliurament o, si necessites tenir la pàgina web traduïda per a una data específica, ens adaptarem a les teves necessitats.

Assignació a l’equip lingüístic: els nostres gestors s’encarregaran d’assignar el projecte de traducció a un equip lingüístic.

El lingüista haurà de ser sempre un traductor nadiu amb formació acadèmica, experiència i especialització en la traducció de pàgines web i en la temàtica del teu lloc web.

pasos para traducir un ecommerce, como traducir una tienda online

Traducció de la pàgina web: durant el procés de traducció, els lingüistes apliquen el màxim rigor i els estàndards de qualitat més exigents per garantir el millor resultat.

Els traductors estan en contacte en tot moment amb el nostre equip de gestors de projectes per garantir que tots els detalls i les particularitats del projecte s’atenguin degudament.

Revisió de la traducció: un segon lingüista revisa exhaustivament la traducció per garantir-ne la màxima qualitat.

6. Lliurament de la traducció: per últim, enviem el material traduït en el termini pactat. Si necessites ajuda per implementar el contingut a la teva pàgina web, també ens en podem encarregar.

Què has de tenir abans de sol·licitar la traducció de la teva pàgina web?

Abans de demanar-nos un encàrrec de traducció web, hi ha una sèrie de punts que cal tenir en compte. Els nostres gestors s’encarregaran d’orientar-te en cas que necessitis proporcionar-nos algun arxiu o qualsevol dada.

  • Arxius per traduir: en primer lloc, és imprescindible estudiar amb quin mètode prefereixes traduir la teva pàgina web. Hi ha clients que volen exportar el contingut en arxius XML, CSV, XLIFF o altres de forma automàtica a través del gestor de continguts de la seva web; altres prefereixen simplement copiar el text de la web en documents de Word per implementar-lo manualment un cop traduït. En altres casos, simplement ens fan arribar l’enllaç de la pàgina web perquè nosaltres ens encarreguem de gestionar l’exportació del text. Sigui quin sigui el teu cas, t’ajudarem a elaborar l’estratègia que més et convingui per traduir la teva pàgina web.
  • Combinació lingüística: a quins idiomes vols traduir la teva pàgina web? Explica’ns la teva estratègia amb detall perquè et puguem proporcionar un pressupost ajustat.
  • Termini de lliurament: fes-nos saber si necessites la traducció web per a una data específica, perquè puguem valorar l’estratègia que haurem de seguir i tenir llesta la traducció en el termini indicat.
  • Serveis addicionals: necessites algun servei addicional? Si necessites assistència tècnica per implementar el contingut traduït a la teva plataforma o pàgina web, no dubtis a demanar-nos-ho. T’ajudarem en tot allò que necessitis.
traducciones para marketing

Quins errors cal evitar quan es tradueix una pàgina web?

Les pàgines web són l’aparador d’empreses i organitzacions de cara al públic objectiu, la finestra a través de la qual es dibuixa la seva imatge i reputació, i una eina per a l’expansió i l’èxit internacionals.

Per això, és imprescindible evitar errors que tinguin conseqüències negatives per a la reputació i l’activitat de la teva empresa.

Alguns dels errors més comuns en la traducció de pàgines web són:

  •  Edició de codi que no s’ha d’editar, fet que provoca errors tècnics en el funcionament de la web.
  • Traducció incorrecta d’elements com les paraules clau o les cadenes de SEO, cosa que perjudicarà el posicionament de la teva pàgina web als cercadors.
  • Qualitat lingüística insuficient provocada per l’ús de traductors no professionals o eines de traducció automàtica, cosa que perjudicarà la imatge de la teva empresa i la confiança dels clients.

Seguim els procediments de qualitat més exigents i rigorosos per garantir uns resultats impecables i òptims, sense errors que perjudiquin els objectius de la teva empresa o organització.

Serveis addicionals de traduccions de pàgines web

A més de la traducció de la pròpia pàgina web, hi ha una àmplia varietat de serveis addicionals que pots requerir per traduir el teu contingut digital:

Revisió del text original de la pàgina web per traduir

Quan el text original conté errors lingüístics importants, la imatge corporativa es veu seriosament perjudicada i pot acabar amb una gran campanya de llançament d’una nova pàgina web.

Per tal d’estalviar costos a l’empresa, oferim el servei de revisió de textos originals. D’aquesta manera, assegurem la impecabilitat tant del text original com de la traducció.

Incorporació del text traduït directament al seu suport de destí

Si implementar la traducció a la teva pàgina web us suposa qualsevol inconvenient, t’oferim la possibilitat d’incorporar els nous textos directament a la pàgina web a través del gestor de contingut.

D’aquesta manera, garantim que la tasca d’implementació del text la realitzarà algú que domina l’idioma d’aquest contingut, una forma fàcil d’evitar possibles errors.

Traducció d’apps per a Android o iPhone

És possible que, a més d’una pàgina web, la vostra empresa o organització també compti amb una aplicació per a dispositius mòbils. Si aquest és el teu cas, pots comptar amb nosaltres per traduir les teves apps, ja que disposem dels recursos tecnològics i professionals especialitzats per dur a terme aquest tipus de projectes.

Traducció de blogs i publicacions d’un blog

Si vols mantenir actualitzades i traduïdes a diferents idiomes les publicacions del teu blog, també pots comptar amb nosaltres.

Tenim experiència en la traducció periòdica d’articles, tant els petits com els que inclouen grans volums de paraules, perquè els blogs dels nostres clients estiguin sempre al dia en tots els idiomes que necessitin.

Traducció de newsletters

És possible que l’estratègia de màrqueting digital de la teva empresa inclogui la distribució de newsletters a clients, subscriptors, proveïdors i empleats.

En aquest cas, és recomanable comptar amb la traducció de les newsletters a tots els idiomes de la teva pàgina web o dels països que necessitis i, gràcies a això, arribar al teu públic objectiu amb la major proximitat i garantia d’èxit.

Traducció SEO d’una pàgina web

Una bona estratègia de màrqueting digital no està completa sense la traducció del SEO de la pàgina web. És igual d’important traduir el contingut que estarà de cara al públic i tots els elements que faran que els arribi.

Si tradueixes els elements SEO de la teva pàgina web als diferents idiomes disponibles, posicionaràs amb efectivitat el teu lloc web als cercadors de diferents països i multiplicaràs les teves probabilitats d’èxit.

Traducció de textos per a anuncis a Google Ads i xarxes socials

Una part essencial de qualsevol estratègia d’expansió comercial internacional passa per publicar anuncis a Google Ads i elaborar una presència sòlida a les xarxes socials.

Si vols que els teus continguts arribin a públics d’altres països, cal anar més enllà de la traducció de la pàgina web. Per això, traduir amb precisió els anuncis i les publicacions a les xarxes socials és imprescindible per multiplicar el teu abast i conquerir nous mercats.

Traducció de landing pages

Les landing pages o pàgines d’aterratge són els complements ideals per afinar una bona estratègia de promoció digital.

Si vols distribuir comunicats, anuncis, missatges o correus electrònics en diferents idiomes que contenen enllaços a landing pages, és imprescindible acabar de completar aquesta estratègia amb la traducció de la pàgina d’aterratge.

D’aquesta manera, el contingut publicitari i promocional arriba de manera exhaustiva a tot el teu públic destinatari i garanteix una campanya amb els resultats que vols obtenir.

Traducció i localització de programari

És possible que el teu contingut digital vagi molt més enllà d’una pàgina web, blog, aplicacions i xarxes socials, i que la teva empresa compti fins i tot amb un programa de software, o que n’hagis dissenyat un per comercialitzar-lo internacionalment.

Tant si aquest programari està dirigit als teus clients com si es tracta d’una eina interna de gestió i treball, pots comptar amb nosaltres per traduir-la als idiomes que necessitis.

Gràcies als nostres avançats recursos tecnològics, coneixements d’enginyeria de la localització i professionals especialitzats en la traducció de programari, us podem proporcionar les traduccions de la màxima qualitat per als vostres programes.

Terminis de traduccions de pàgines web

Per calcular el termini de traducció d’una pàgina web, cal tenir en compte diferents factors:

  • Volum de text: el nombre de paraules influeix directament en el temps necessari per fer la traducció. En cas d’urgència, hi ha estratègies com ara encarregar la traducció de la pàgina a un equip de lingüistes, que treballen en conjunt i de forma paral·lela per complir el termini que requereix el client.
  • Combinació lingüística: els idiomes de la traducció també tenen un impacte en el termini, ja que, per a algunes combinacions de llengües, hi ha menys professionals disponibles que per a d’altres, de manera que els terminis s’ampliarien. Tot i això, comptem amb una àmplia plantilla de traductors, per la qual cosa sempre tenim a l’abast els traductors nadius i professionals necessaris per traduir qualsevol encàrrec.
  • Temàtica: hi ha camps d’especialització que requereixen més temps que altres per traduir-los. El termini per traduir una pàgina web de temàtica estàndard, com ara la venda de productes de decoració, no serà el mateix que per traduir un lloc web on es detallin productes o serveis d’índole mèdica.

T’oferim els millors terminis per traduir pàgines web de tota mena, sense incloure, a diferència d’altres agències, cap mena de recàrrec en cas que tinguis una necessitat de traducció urgent.

Com puc demanar un pressupost de traducció d’una pàgina web?

Per sol·licitar un pressupost de traducció, en primer lloc, has de reunir la documentació i la informació que hem detallat anteriorment i que et resumim a continuació.

volumen de texto

Arxius de la pàgina que vols traduir (en format XML, CSV, XLIFF, DOCX, etc.) o la URL del lloc web, si vols que ens encarreguem de l’extracció.

Per sol·licitar un pressupost de traducció, en primer lloc, has de reunir la documentació i la informació que hem detallat anteriorment i que et resumim a continuació.

Combinació lingüística: quin és l’idioma d’origen de la teva pàgina web i a quines llengües la vols traduir?

traduccion multimedia, traduccion web

Serveis addicionals: digues-nos si necessites ajuda amb alguna tasca addicional a la traducció, com l’exportació de textos, traducció de continguts multimèdia, implementació de les traduccions, etc.

traducciones web

Termini de lliurament: si necessites tenir la teva web traduïda per a una data específica, no dubtis a fer-nos-ho saber.

Un cop tinguis tota aquesta informació, contacta’ns per explicar-nos el teu projecte i que et puguem assessorar i fer-te un pressupost a mida el més aviat possible.

mauro-cta
Solicita tu presupuesto ahora
mejor agencia traduccion