Sector hotelero: las traducciones son clave para encontrar inversores y expandir franquicias.

La importancia de la traducción para hoteles

España es un destino turístico mundial y, como tal, no deja de crecer. Cada vez más son las empresas del sector hotelero que se instalan en la región, visto el alto potencial de negocio que existe a largo plazo. En consecuencia, muchas de las empresas hoteleras españolas, así como del resto del mundo, buscan inversores extranjeros de nivel, a quienes convencer para invertir y financiar la expansión de sus cadenas hoteleras.

traduccion para hoteles

En este post te hablaremos de dos casos concretos relacionados con esto. Proyectos de expansión hotelera, ya sea a nivel nacional o internacional, cuyos informes y documentos deben ser traducidos de una forma precisa, con el objetivo de convencer a inversores extranjeros, y así posteriormente agilizar la expansión que se realice.

Estos documentos suelen ser bastos en cuanto a contenido, y a menudo están compuestos por muchos apartados técnicos relacionados con distintas temáticas.

Es por este motivo que contar con una agencia de traducciones que disponga de una amplia cartera de traductores especializados es condición sine qua non.

Los documentos suelen contener apartados como:

  • cuentas anuales,
  • informes de impuestos,
  • plan estratégico y financiero,
  • tasaciones,
  • guías y manuales de protocolo y funcionamiento del hotel,
  • etc.

Textos que deben ser traducidos a diferentes idiomas, según el país de origen del inversor al que se quiera llegar, que deben ser tratados con la máxima rigurosidad y respeto.

Es de vital importancia que el contenido de la traducción resultante sea coherente entre sí, sin perder la esencia del original.

A continuación, te hablaremos de dos casos prácticos en los que hemos participado recientemente, pero por motivos de confidencialidad no desvelaremos el nombre de nuestros clientes. De igual forma, no daremos informaciones que puedan desvelar información de interés para su competencia.

Como agencia de traducciones seria y rigurosa, nos debemos a los contratos de confidencialidad que garantizan la buena comunicación y tranquilidad para con nuestro cliente, tema del que te hemos hablado en varias ocasiones.

Primer caso: traducción para cadena hotelera española en fase de crecimiento nacional e internacional.

Con el objetivo de seguir mejorando y creciendo, una importante cadena hotelera de Madrid, con hoteles en distintas ciudades importantes españolas, se puso en contacto con nosotros para traducir al inglés los documentos que utilizarían para encontrar inversores extranjeros de Europa.

traduccion para hoteles

El grupo hotelero tenía identificado varios grupos de inversores extranjeros de interés y debimos traducir:

  1. Presentación corporativa: este apartado requiere un lenguaje propio de marketing y suele explicar las características del grupo hotelero que necesita la inversión. En este primer punto, traducir los conceptos de forma atrayente y creativa es indispensable para atraer inversores adecuados.
  2. Documentación que avale y aporte información sobre quién es el grupo desde un punto de vista económico-financiero: cuentas anuales, balances, impuestos de sociedades, tasación de los inmuebles, etc. Este punto requiere experiencia en la traducción, tanto jurídica como financiera.
  3. Plan estratégico y financiero: en este documento se muestran los objetivos del grupo y las vías planteadas para conseguirlos.

Es importante volver a destacar que estos documentos deben estar muy bien traducidos, según el sector y su función dentro del dosier global. La presentación, cuando se trata de buscar financiación, es un plus muy importante.

Además de dominar el idioma, el equipo de traductores que interviene en el proceso debe dominar el lenguaje propio y el argot de cada sector y estilo, según el país de destino.

En Planet Lingua, como te hemos contado en posts anteriores, contamos con una muy buena red propia y externa de traductores especializados que nos permiten hacer este tipo de traducciones, consideradas de gran volumen, en un tiempo récord y con la máxima eficacia.

Segundo caso: traducciones para grupo internacional con planes de apertura de hoteles en varias capitales europeas.

En este proyecto de traducción no tuvimos que enfrentarnos a los informes para la búsqueda de inversores. El plan estratégico y los demás documentos ya estaban traducidos. Este segundo caso es, por tanto, distinto al anterior. En este caso, el de un importante grupo hotelero europeo, el cliente necesitaba traducir sus manuales y protocolos de funcionamiento.

El motivo es que están montando una importante franquicia de hoteles de lujo y han empezado por Barcelona, nuestra ciudad.

El importante fondo de inversiones que ha apostado por empezar desde cero este titánico proyecto hotelero, abrir hoteles por toda Europa, ya contaba con todo lo necesario, equipo humano, edificios, directivos… Solo les faltaba revisar y traducir al inglés inicialmente el documento en español, en el que se detalla el funcionamiento de todos los departamentos del hotel, de cara a unificar la actividad y eficiencia operativa de todas las franquicias que se abrirían en un futuro.

El documento contiene información sobre el funcionamiento de las cocinas, los restaurantes, la recepción, el bar, las habitaciones, etc. Desde la recepción de los huéspedes por parte del personal de la entrada, como la forma de proceder del área encargada del mantenimiento del edificio.

traduccion para hoteles

De esta forma, cuando se inaugure otro hotel de la misma cadena en otra ciudad del mundo, habrá un manual de instrucciones de los hoteles, por decirlo de una forma cotidiana, que marque las directrices de forma general y agilice la puesta en marcha de cada nuevo hotel.

Cabe destacar de este proyecto de traducciones para el sector hotelero el gran volumen del documento y la necesidad de mantener una coherencia e homogeneidad en el estilo del texto.

Si en el caso anterior te hemos hablado del valor de traducir de forma atrayente y creativa en el uso de las palabras, en este proyecto debemos destacar la necesidad de hacer un texto sobrio y funcional que no se contradiga o provoque posibles interpretaciones.

Posteriormente, a medida que vaya creciendo esta franquicia de hoteles de lujo, se traducirá el texto a distintos idiomas, según el país de destino.

Un proyecto que ha requerido mucha organización y la formación de equipos de traductores que dominen el lenguaje y las distintas expresiones, como el de recursos humanos, el legal, el administrativo, etc. A medida que vayamos asumiendo nuevos retos y aventuras, seguiremos hablándote de nuestros casos de traducciones como, por ejemplo, el post de hoy, la traducción de informes y documentos para el sector hotelero.

Esperamos que esta lectura te haya sido interesante. Recuerda que si quieres estar al día de lo que publicamos en este blog, puedes seguirnos en cualquiera de las tres redes sociales (LinkedIn, Twitter o Google+) en las que estamos presentes.

¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! A bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata mais! Até breve!

Sector hotelero: las traducciones son clave para encontrar inversores y expandir franquicias.

Comentarios (0)