Expandirse a nuevos mercados

Traducciones de tiendas online. ¿Qué necesitas saber antes de solicitar una?

El e-commerce (o comercio electrónico), es una modalidad de venta que tiene cada vez mayor alcance, gracias al avance de la tecnología y la integración de este hábito en la sociedad.

La venta de productos y servicios online alcanzó su punto álgido tras el inicio de la pandemia de la COVID-19, que impulsó el interés de los consumidores por comprar a través de internet, ya que tanto las restricciones sanitarias en cuanto a movilidad como las debidas precauciones han convertido este canal de venta en una alternativa rápida, accesible y segura para un mayor número de personas en todo el mundo.

Si tienes en mente traducir tu tienda online (e-commerce), en este artículo te facilitamos información útil que deberías conocer antes de arrancar.

Empezaremos por los conceptos básicos y, poco a poco, iremos entrando en detalles concretos sobre tipos de plataformas, idiomas, precios y errores que se deben evitar.

TRADUCCIONES DE TIENDAS ONLINE A CUALQUIER IDIOMA

¿Qué es la traducción de una tienda online (o e-commerce)?

Ante el auge del comercio electrónico, es habitual que muchas empresas cuenten con un sitio o aplicación de venta online y que necesiten traducirlo.

traducciones de tiendas online
Traducciones de tiendas online (ecommerce)

Crear un sistema de e-commerce es el primer gran paso para expandir la actividad comercial y debe ir acompañado de la traducción a distintos idiomas, para llegar a un público mucho más amplio.

La traducción de e-commerce consiste en traducir los dos grandes aspectos de cualquier plataforma de venta en línea:

  • Traducción del sistema de venta online: es la traducción de toda la estructura del sitio web, páginas, secciones, formularios, botones, palabras clave, texto meta y demás.
  • Traducción de los productos y descripciones: la principal particularidad de una plataforma de e-commerce es que oferta productos y servicios, por lo que será necesario traducir los nombres y descripciones de todos ellos.

Este último es, sin duda, el paso más significativo de un proyecto de traducción de e-commerce, ya que deben traducirse todos los productos o servicios ofertados de forma coherente y atractiva para el público, por lo que se añade un importante componente de marketing.

Por otra parte, la gama de productos y servicios que ofrece una empresa puede cambiar, por lo que se deberá mantener la traducción actualizada de toda la oferta disponible en la tienda online.

¿Qué tipos de traducción de tiendas online existen?

La traducción de tiendas virtuales es indispensable para optimizar la funcionalidad de la plataforma de venta online, aumentar su alcance y, por lo tanto, aumentar el volumen de ventas.

Existen negocios que venden exclusivamente en línea (el caso más conocido es quizás Amazon), aunque cada vez es más habitual e imprescindible que todo comercio físico cuente con una tienda online.

traducciones de tiendas online, traducciones de ecommerce, agencia traduccion tienda online
Tipos de tiendas online

Durante los últimos años, complementar un comercio físico con e-commerce era una táctica brillante para aumentar el volumen de negocio; hoy día, es prácticamente un requisito indispensable para mantener el negocio vivo y no perecer ante una competencia que está en constante evolución.

Por otra parte, son muchos los negocios en todo tipo de sectores (retail, tecnología, finanzas, seguros, cuidado de la salud, viajes, etc.) que se ponen en marcha directamente como e-commerce, ya que permite vender sin fronteras y, a la vez, ahorrar grandes costes de personal e infraestructura.

En función de los agentes que vendan y compren, existen diferentes tipos de clientes de e-commerce que pueden requerir la traducción de su plataforma de comercio electrónico:

  • B2C (Business to Consumer): es el modelo más clásico y habitual de e-commerce y de venta en general. El consumidor final es quien realiza la compra.
  • B2B (Business to Business): este modelo de negocio consiste en empresas que suministran productos y servicios a otras empresas, que los explotan para brindar, a su vez, sus productos al cliente final.

Algunos ejemplos de este tipo de empresas son las que suministran material de oficina a otras organizaciones, o aquellas que proporcionan materiales, piezas y maquinaria para empresas industriales, automotrices, etc.

  • C2C (Consumer to Consumer): este modelo de e-commerce está en pleno auge y su popularidad no deja de crecer. Se trata de plataformas en las que son los particulares quienes venden sus productos a otros particulares.

En general, se trata de productos de segunda mano, aunque también hay plataformas donde los particulares ofertan productos de creación propia, como pueden ser obras de arte, prendas de vestir, complementos o productos artesanales.

Los ejemplos más significativos son gigantes como Wallapop, eBay, o Etsy, aunque cada vez existen más sistemas venta online de este tipo. En estos casos, la empresa simplemente proporciona la plataforma de comercio electrónico y obtiene sus beneficios a través de la publicidad que muestra en el sitio web o aplicación.

Solicítanos presupuesto de traducción de e-commerce

¿Qué tipos de tiendas online se pueden traducir?

Más allá de los modelos de comercio electrónico que hemos mencionado, existen diferentes plataformas de creación de tiendas online que gozan de gran popularidad entre los propietarios de comercios y empresas que desean dar el salto a Internet.

traducciones online de tiendas, traducciones de comercio electronico
Plataformas de comercio electrónico

Por ello, es altamente probable que tu e-commerce esté creado a partir de plataformas tan populares como Magento, Shopify o Prestashop.

Por otra parte, si el sitio web de tu negocio está creado en WordPress, es muy probable que cuente con el plugin de WooCommerce para crear la plataforma de venta online.

¿A qué idiomas se debe traducir una tienda online (o e-commerce)?

A la hora de traducir una tienda online, lo primordial es tener claro cuál es el público objetivo del producto o servicio que se oferta y en qué mercado se desea competir.

Si la estrategia es dar el salto del mercado nacional al comercio internacional, con envíos a todo el mundo, quizás te interese recurrir a una traducción de tiendas online al inglés, ya que es la lengua de dominio mundial por excelencia

No obstante, para muchísimos consumidores que realizan compras online, la plataforma donde adquieren los productos y servicios debe estar en su idioma nativo, tanto por temas de comprensión como de confianza, por lo que siempre es recomendable estudiar bien a qué países o regiones del mismo país (Cataluña, País Vasco, Galicia…) se desea extender el negocio y traducir la tienda virtual consecuentemente.

¿Cuál es el precio de la traducción de una tienda online (e-commerce)?

El precio de una traducción de e-commerce dependerá de diferentes factores:

  • Volumen de la tienda online: el volumen del texto es uno de los principales factores que influyen en el precio de la traducción de una tienda virtual.
precio traduccion tienda online, tarifas traduccion ecommerce
Precios traducciones al inglés | Planet Lingua

La cantidad de productos, el volumen de las descripciones, los recursos de SEO y demás elementos habituales en cualquier comercio electrónico influirán en la cantidad de palabras de la traducción y, por lo tanto, en el precio.

  • Combinación lingüística: otro factor decisivo en el precio de la traducción de e-commerce serán los idiomas de la traducción, tanto de origen como de destino. No tendrá el mismo coste la traducción de una tienda online del español al inglés que una traducción de un e-commerce al chino o a varios idiomas.

Por ello, es imprescindible que el encargo de traducción de tu tienda virtual esté motivado por una estrategia comercial debidamente estudiada.

  • Campo de especialización: el nivel de especialización de una tienda online dependerá del tipo de productos o servicios que se vendan, el tipo de público al que van dirigidos y el nivel de detalle en las descripciones.

En función del nivel de especialización, deberás recurrir a lingüistas con altos niveles de formación, experiencia y tarifas, lo que puede encarecer la traducción.

¿Qué documentación debes aportar para la correcta traducción de una tienda online (e-commerce)?

Los archivos necesarios para traducir una tienda online variarán en función del tipo de tienda y de la estrategia digital de la empresa.

En la gran mayoría de los casos, las empresas suelen exportar el contenido de sus e-commerce en archivos Excel o XML que, tras traducirse a los idiomas necesarios, pueden implementarse automáticamente en los sistemas del comercio.

Por otra parte, hay quien optan por exportar manualmente el contenido de su tienda a archivos Excel, Word u otros e implementar las traducciones ellos mismos.

Por otra parte, sistemas como WordPress, Magento o Prestashop cuentan con sistemas de creación de packs de traducción e incluso herramientas de traducción integradas.

En cualquier caso, los archivos con los que deberá trabajar la empresa de traducción dependerán de la estrategia digital de la tienda virtual y sus necesidades.

Solicítanos presupuesto de traducción de e-commerce

¿Cómo elegir una buena agencia de traducción para tu e-commerce?

Para traducir un e-commerce de forma impecable, sin errores y con el estilo adecuado para atraer a los clientes del nuevo mercado donde desees tener presencia, es indispensable que la agencia de traducción encargada del proyecto cuente con lingüistas con la formación y experiencia necesarias, y que te puedan mostrar casos reales de traducciones de tiendas online realizadas a diferentes idiomas, para empresas de diferentes sectores e implementadas en distintos tipos de plataformas de comercio electrónico.

¿Cuánto tiempo se tarda en traducir un e-commerce?

Aspectos como el volumen de contenido a traducir, la combinación lingüística y el campo de especialización son fundamentales a la hora de definir las condiciones y métodos para traducir un e-commerce.

Estos factores también influyen de forma decisiva a la hora de definir los plazos de entrega de la traducción de una tienda virtual, por lo que la empresa traductora deberá analizar cada proyecto por separado y conocer con detalle sus particularidades para definir los plazos de entrega.

¿Qué errores debes evitar en las traducciones de tiendas online?

  • Elige una agencia de traducción experimentada

A la hora de ponerte en marcha con la traducción de tu tienda online, es imprescindible seleccionar una agencia de traducción que cuente con experiencia en este tipo de proyectos, así como con profesionales con la formación y especialización necesarias para garantizar una traducción con la más alta calidad lingüística.

De lo contrario, es muy probable que termines obteniendo una traducción deficiente, lo cual afectará negativamente a tu estrategia comercial y a la expansión de tu empresa.

errores traduccion tiendas online, errores traduccion ecommerce
Errores que se deben evitar en las traducciones de tiendas online

Junto al anterior, hay una amplia variedad de elementos que debes tener muy en cuenta para evitar errores que pueden perjudicar gravemente el éxito de la traducción de tu tienda online; estos son algunos de los más relevantes:

  • Lenguaje SEO: si los textos de tu e-commerce están elaborados con el SEO en mente (o incluso quizás están redactados por un experto en la materia), también será imprescindible que el traductor tenga nociones en este campo, para trasladar no solo el significado del texto sino también el efecto del SEO.
  • Lenguaje de marketing: de la misma forma que sucede con el SEO, es imprescindible que el traductor tenga en mente la intención de la plataforma de e-commerce, que no es otra que vender un producto o un servicio; por ello, es esencial que el lingüista tenga conocimientos de lenguaje de marketing para cuidar la intención comercial de la tienda virtual.
  • Localización de sitios web y aplicaciones: no hay que olvidar que los textos de la traducción de e-commerce se visualizarán en una plataforma en línea, tanto si es un sitio web como una aplicación.

Por ello, el traductor debe estar especializado en la localización de sitios web y aplicaciones, ya que no solo importa qué texto se traduce sino también dónde se visualizará.

Por ejemplo, un mensaje deberá ir en imperativo o infinitivo en función de si se está apelando al cliente o si se trata de un comando, un botón o un call to action.

Si la web o aplicación de e-commerce no está correctamente localizada, se puede entorpecer el uso por parte de los clientes y resultar confusa o deficiente, lo que se traducirá en una estrategia comercial fallida.

— xxx —

Esperamos que esta lectura te haya aportado conocimientos útiles que te ayuden a conseguir la mejor traducción de tu tienda online.

Si tienes alguna duda o deseas obtener un presupuesto de tu traducción, ponte en contacto con nosotros a través del siguiente botón:

Solicítanos presupuesto de traducción de e-commerce

¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! À bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata logo! Até breve!

Autor

Planet Lingua

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *