Die Kommunikation optimieren

Eine korrekte und wirksame Kommunikation ist ein großartiges Tool für Deine Firma. Es wird Dein Verbündeter werden. Falls Ihr in Eurer Firma auf die Kommunikation setzt, habt Ihr schon viel erreicht. Wenn Ihr das noch nicht so seht, regen wir Euch an, dies in Betracht zu ziehen, da die Kommunikation die Basis jeder Handelsstrategie darstellt. Eine Nachricht, die unklar übermittelt wird und sich nicht an das Zielpublikum richtet, wirkt sich negativ aus auf die Mühen, die dafür aufgewendet wurden, und auf die Investition, die sie verursacht.

Die Übersetzung ist auch ein Bestandteil dieser Kommunikationsstrategie. Übersetzen is eben eine Form von Kommunikation. Es geht darum, die Nachricht in einer anderen Sprache zu übermitteln, wobei die kulturellen Gepflogenheiten der Empfänger derselben berücksichtigt werden.

Bei Planet Lingua sind wir uns der Übersetzungen zur Optimierung der KommunikationTragweite bewusst, die eine korrekte und wirksame Kommunikation für jedwede Unternehmen hat. Deshalb erläutern wir im Folgenden die vier Hauptkommunikationsarten, auf die Dein Unternehmen stoßen kann. Zudem zeigen wir Dir konkrete Fälle auf, wo die Übersetzung dazu verholfen hat, die Kommunikation im Unternehmen zu verbessern.

Wenn Du außerdem wissen möchtest, welche Übersetzungsarten wir Dir anbieten können, um die Kommunikation Deiner Firma zu optimieren, laden wir Dich dazu ein, den Abschnitt Was wir übersetzen aufzurufen.

Kommunikation mit Zulieferern

Das ist ein Schlüsselaspekt, den jedes Unternehmen in Betracht ziehen muss, um erfolgreich zu sein. Letztendlich ist der Zulieferer ein weiterer Botschafter unserer Produkte bzw. Marken, weshalb Planet Lingua das Ziel verfolgt, bei der Schaffung einer fliessenden Kommunikation zu helfen, ohne sich um die Sprache kümmern zu müssen.

Eine korrekte Kommunikation mit den Zulieferern ermöglicht die Fertigung und Leistung eines besseren Endproduktes oder -dienstes, was sich auf eine größere Kundenzufriedenheit ausschlagen wird und folglich auf einen höheren Umsatz für das Geschäft.

Eine gute Beziehung mit den Zulieferern wird es Dir ermöglichen, Dich von der Konkurrenz abzuheben, vorteilhafte Verhandlungen zu führen und jedwede Probleme zu lösen.

Planet Lingua hilft Dir dabei, diese Kommunikation so fliessend wie möglich zu gestalten, insbesondere mit den Zulieferern, deren Sprache sich von Deiner Firmensprache unterscheidet.

Bitte beziehe Dich auf den oberen Menüabschnitt Was wir übersetzen, um alle Übersetzungsarten aufzurufen, die wir fertigen, um die Kommunikation mit Deinen Zulieferern zu verbessern.

Beispiel einer Übersetzung von Etikettierung, Verpackung und Packaging

Wichtige spanische Supermarktkette mit Eigenmarkenprodukten, die sie in verschiedene Länder exportiert und auch oft in touristischen Gegenden anzutreffen sind.

Die besagte Kette entschied, dass alles in den Sprachen ihrer Hauptkäufer etikettiert werden sollte, um sowohl ihren Kunden als auch ihren Zulieferern das Produktverständnis zu erleichtern. Für die Kunden ist es nun viel einfacher, alle Zutaten irgendwelcher Produkte in ihrer Sprache vorzufinden, was den Einkauf erleichtert, Vertrauen weckt und den Umsatz steigert.

Was ihre Zulieferer betrifft, merkten sie aber außerdem, dass beim Übersetzen des gesamten Packagings, der Verpackung und des Merchandisings die Kommunikationsarbeit mit ihnen viel einfacher vonstatten ging. Auf diese Weise verstanden ihre Zulieferer das von ihnen vermarktete Produkt perfekt und konnten es somit besser absetzen. Das stellt ein eindeutige Umsatzsteigerung dar sowie die Anwendung direkter und zuverlässiger Kommunikation sowohl zwischen Unternehmen und Zulieferer als auch zwischen Zulieferer und Endkunden.

Planet Lingua arbeitet seit Jahren mit dieser Supermarktkette zusammen. Es handelt sich dabei um kurze und scheinbar äußerst einfache Übersetzungen, die aber aufgrund ihrer direkten Auswirkung auf den Lebensmittel- oder Hygienekonsum weitreichende Folgen haben könnten, falls sie nicht korrekt und kohärent gefertigt werden. Sie waren sich dessen bewusst und vertrauten uns, sodass sie uns regelmäßig ihre Kleinstübersetzungen schicken, damit wir sie in verschiedene Sprachen wie Portugiesisch, Englisch und Deutsch fertigen.

Kommunikation mit Mitarbeitern

Die Kommunikation mit Deinen Mitarbeitern bezweckt ihre Integration in die vom Unternehmen festgesetzten Zielsetzungen. Die Kommunikation unter den Abteilungen und allen Firmenniveaus weckt das Vertrauen und trägt dazu bei, eine positive interne Atmosphäre zu schaffen, die den Austausch von Informationen über Verbesserungs-, Kontroll- und Messtätigkeiten erleichtert.

Die Wirkung einer unzulänglichen Kommunikation ist verheerend für die Erfolgsrechnung jeglicher Unternehmen, wobei die Produktivität demzufolge exponentiell zunimmt, wenn der Mitarbeiter sich über die Entwicklung derselben als informiert erachtet und in diese miteinbezogen wird.

In spanischen Unternehmen mit internationalen Filialen oder internationalen Firmen mit Tochtergesellschaften in Spanien stellt die klare, direkte und einfache Kommunikation mit den Mitarbeitern in ihrer eigenen Sprache ein für den Erfolg unablässiger Schlüsselfaktor dar.

Besuche im oberen Menü den Abschnitt Was wir übersetzen, um nachzulesen, wie wir Dir dabei helfen können, die Kommunikation mit Deinen Mitarbeitern mithilfe der Übersetzungen der nötigen Dokumente zu verbessern.

Beispiel einer Übersetzung von technischen Handbüchern und Schulung von Deutsch auf Spanisch

Deutscher multinationaler Konzern, führend in der Herstellung aller Arten von Fahrzeugsitzen, der über Filialen in ganz Europa verfügt sowie in Asien und Amerika.

Ein Großteil der technischen Dokumentation, die vom Hauptsitz aus verteilt wird, ist auf Englisch und Deutsch verfasst worden. Planet Lingua arbeitet mit der spanischen Tochtergesellschaft zusammen, wenn diese hauptsächlich die Übersetzung vom Deutschen ins Spanische von spezifischer technischer Dokumentation benötigt.

Das Unternehmen verarbeitet hochspezialisierte Fachdokumentation. Es handelt sich hierbei unter anderem um Montageanleitungen, technische Spezifikationen für Maschinen, Produktionsberichte, Produktgenehmigungen, Gefahrenanalysen und Partnerschaftsverträge.

Obwohl Englisch und Deutsch die offiziellen Sprachen des multinationalen Konzerns sind, ist er sich der Notwendigkeit bewusst, diese Art von Dokumentation zu übersetzen, damit die Arbeiter, die diese Maschinen handhaben müssen, vor allem im Falle eines Neueintritts, den korrekten Betrieb verstehen und die größte Arbeitsleistung erbringen können.

Die Übersetzung dieser Dokumente kann Auslegungsfehler vemeiden und somit den richtigen Gebrauch der Maschinen gewährleisten; zudem werden folgenschwere Stillstände in der Produktionskette und sogar mögliche Unfälle verhindert, was einer strategischen Planung der Ressourcen und einer beträchtlichen Kostensenkung gleichkommt.

Kommunikation mit Aktionären und Investoren

Die Transparenz und Information sind Schlüsselfaktoren, um das absolute Vertrauen Deiner Aktionäre und Investoren zu gewinnen. Die Notierung an einer Wertpapierbörse impliziert für das Unternehmen eine Reihe von Verpflichtungen und Informationspflichten gegenüber Marktreglern und Aktionären, die eingehalten werden müssen.

Deine Kommunikation mit Analysten und Investoren sollte klar und systematisch sein, wobei sie ihnen ermöglichen muss, anhand von Bewertungen gewichtige Entscheide fällen zu können. Zudem sind heutzutage eine Mehrzahl der Aktionäre, Investoren und Analysten international, sodass eine korrekte Kommunikation in ihrer Sprache grundlegend ist, um mit ihnen eine gute Beziehung zu schaffen.

Besuche den Abschnitt Was wir übersetzen, um die Übersetzungsdienste zu sehen, die wir Dir anbieten, um die Beziehung mit Deinen Aktionären und Investoren zu verbessern.

Beispiel einer Übersetzung von Handelskampagnen, Jahresrechnungen, Bilanzen und Finanzberichten

Finanzdienstleistungskooperative, die in verschiedenen spanischen Regionen anwesend ist und sich der Bedeutung bewusst ist, die offiziellen Sprachen dieser Gegenden zu benutzen, um sich sowohl an Kunden, Zulieferer und Aktionäre als auch Investoren zu richten. Sie hat die Wichtigkeit des von einer Finanzinstitution übermittelten Unternehmensimages verinnerlicht, um ihren Aktionären und Investoren Sicherheit und Vertrauen zu verleihen. Sie weiss, dass die Texte ihrer Mitteilungen ein grundlegender Teil diese Images sind, sodass sie sie bis ins kleinste Detail pflegt, um eine stets tadellose und mit den von ihr angebotenen Finanzdiensten einstimmige Qualität zu gewährleisten.

Wir übersetzen ihre Dokumente auf Katalanisch und lektorieren ihre Texte sowohl auf Spanisch wie auch auf Katalanisch. Einige der Dokumente, die wir üblicherweise für sie übersetzen, sind Faltblätter, Geschäftskorrespondenz, Broschüren und allerhand Marketing-Material, durch die sie sich mit ihren gegenwärtigen und potentiellen Kunden in Verbindung setzt. Andererseits übersetzen wir alljährlich die gesamte Dokumentation, die sie den Aktionären und Investoren in ihrer Jahreshauptversammlung vorlegen müssen (Jahresabschlussberichte, Bilanzen, Analysen und Jahresberichte). Gelegentlich fertigen wir auch Rechtsübersetzungen von Englisch auf Spanisch und umgekehrt.

Unsere Sprachqualitätkoordinatorin und die Kommunikationsverantwortliche der Institution haben sich mehrmals getroffen. Aus diesen Treffen sind die Stilfibeln entstanden, die befolgt werden mussten, wobei beschloßen wurde, ein Terminologieglossar zu erarbeiten, das den einheitlichen Gebrauch der verschiedenen Dienstleistungsbezeichnungen sichern würde, die angeboten werden. Die besagten Stilfibeln sind zu unserem Nachschlagewerk geworden, wenn wir an ihren Übersetzungs- und Lektoratsprojekten arbeiten. Aufgrund der empfindlichen Dokumentation, die wir bearbeiten, wurde ein Vertraulichkeitsabkommen unterzeichnet, um höchste Diskretion bei der Handhabung der Information zu garantieren.

Kommunikation mit Behörden und öffentlichen Anstalten

Um zahlreiche von den Lokalbehörden auferlegte Normen, Verordnungen und Regelungen zu erfüllen, muss üblicherweise mehrsprachige Dokumentation verfasst werden.

Die Kommunikation mit den Behörden und öffentlichen Anstalten eines Landes ist eine sehr heikle Kommunikationsart, die eine hochformale Sprache erfordert. Neben der Kenntnis der spezifischen Anforderungen, die jedes Dokument aufweist, musst Du die Amtsstelle berücksichtigen, bei der es vorgelegt wird, den Zweck dieses Dokuments, das Land, wo es eingereicht wird, und den Grund, weshalb es verlangt wird.

Da Du die Verfassung besagter Dokumente den Branchen-Fachleuten anvertraust, solltest Du mit den Übersetzungen genauso vorgehen. Nur so kannst Du die negativen Konsequenzen vermeiden, die Dir ein Text von mangelhafter Qualität verursachen kann: Verweigerungen, Verspätungen, Ahndungen, Einleitung von Verfahren, Kündigungen, Rücktritte, Widerrufe und eine lange und unheilvolle Liste.

Beziehe Dich bitte auf den Abschnitt Was wir übersetzen, um alle Übersetzungen zu sehen, die wir in Bezug auf diese Art von Kommunikation fertigen.

Beispiel einer Übersetzung von Rechts- und Finanzdokumenten für öffentliche Behörden

Herstellerfirma von Automobilprodukten in Spanien, Filiale einer größeren internationalen Gruppe.

Der Kunde benötigte die Übersetzung der gesamten Finanz- und Rechtsdokumentation der Gruppe von Englisch auf Spanisch, um sie bei den spanischen öffentlichen Behörden einzureichen, und wies eine äußerst knappe Lieferfrist auf zur Vorbereitung, Anpassung und Übersetzung all der erforderlichen Dokumente. Diese Dokumente nicht beizeiten und nicht mit der nötigen Qualität vorzulegen, hätte für den Kunden und die Gruppe in Allgemeinen katastrophale Folgen gehabt.

Aufgrund der großen Anzahl zu übersetzender Dateien und da die verfügbare Zeitspanne sehr knapp bemessen war, wurde das Projekt unter mehreren Finanz- und Rechtsübersetzern aufgeteilt, wobei ein Lektor und ein Verantwortlicher der Endqualität mit dem Projekt betraut wurden. Es wurde ein Tool zur computerunterstützten Übersetzung angewandt, um zu gewährleisten, dass die Terminologie und die wiederholten Segmente immer gleich übersetzt wurden. Es wurde außerdem ein Team gebildet mit Einbezug eines internen Kundenmitglieds, dem die übersetzten Dateien zur Gutheissung des firmeneigenen Vokabulars stufenweise geliefert wurden.

Wenn Du einen Kostenvoranschlag beantragen möchtest oder dass wir Dich über irgendeinen unserer Übersetzungsdienste informieren, setze Dich bitte mit uns in Verbindung mittels unseres Formulars, per E-Mail an info@planetlingua.com oder per Telefon auf +34 93 284 60 55.