Optimizar la comunicación

Traducciones al portugués de Brasil: curiosidades y casos de éxito

En un artículo anterior te hablamos de las traducciones al portugués de Portugal, y te explicamos tres casos de éxito de empresas de distintos sectores y con necesidades de traducción dispares.

Hoy, le toca el turno a las traducciones al portugués de Brasil.

Si te parece, empezaremos explicándote la importancia, influencia y peso que Brasil tiene a nivel internacional.

 

 

Países en los que se habla portugués: Comunidad de Países de Lengua Portuguesa

 

Los países donde el portugués tiene importante presencia o es idioma oficial son los siguientes:

Angola, Cabo Verde, Guinea-Bisáu, Guinea Ecuatorial, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe, Brasil, Timor Oriental y Portugal.

traducciones portuges brasilA principios de los años noventa, representantes de estos países firmaron el Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa, cuya la meta era instituir una ortografía oficial unificada para la lengua portuguesa, con el objetivo explícito de poner fin a la existencia de dos normas ortográficas oficiales divergentes, una en Brasil y otra en los restantes países de lengua oficial portuguesa.

Con este acuerdo se contribuye además a aumentar el prestigio internacional del idioma portugués.

En el acuerdo final, Brasil tuvo una influencia enorme, dada su vasta extensión territorial, poderío económico y mayor número de habitantes (210 MM), cifra que supera ampliamente los 10,5 MM de habitantes de Portugal.

Por eso finalmente se acordó que la tendencia sería unificar la lengua portuguesa, derivando hacia el portugués de Brasil.

traducciones al portugues

A pesar del acuerdo alcanzado, se generó controversias entre los traductores y filólogos lusos, muchos de los cuáles se resistieron a aceptarlo.

Finalmente, trascurridos más de 20 años desde entonces, la realidad del mercado se ha impuesto y, hoy día, la mayoría de las lingüistas han aceptado las resoluciones establecidas.

 

 

Diferencias entre el portugués de Brasil y el de Portugal

 

Las diferencias entre el portugués de Brasil y el de Portugal son muy palpables, sobre todo para los hablantes de estas dos lenguas.

La sutileza de ciertas expresiones, el uso de palabras distintas, junto a otros aspectos, son fundamentales de cara a que tu texto traducido impacte como esperas en cada uno de estos mercados.

Pongamos algunos ejemplos:

(ES): (PTbr) x (PT)

  • Tren: trem x comboio
  • BUS: ônibus x autocarro
  • Traje: Terno x fato
  • Hombre: Homem x Gajo
  • Pantalla: Tela x Ecrã

 

Traducciones al portugués de Brasil: casos de éxito

 

Para desarrollar este apartado y contarte ejemplos de traducciones al portugués de Brasil que realizamos, hemos agrupado a nuestros clientes en dos grupos.

 

Multinacionales que necesitan traducciones al portugués

 

Traducimos textos al portugués de Brasil para muchas empresas multinacionales, de distintos sectores:

  • Para la farmacéutica Novartis,
  • para Barry Callebaut, fabricante francés de chocolate,
  • y para el banco suizo Credit Suisse, entre otras.

La mayoría de estas multinacionales, cuando necesitan traducir un texto al portugués, optan por el de Brasil.

Ya sean comunicaciones internas de carácter corporativo o externas como, por ejemplo, catálogos de venta de productos, las multinacionales prefieren asegurarse el tiro y traducir al idioma que más consumidores tiene.

Esto es siempre así, a no ser que tengan que hacer una acción o documento concreto para Portugal. Entonces, como es lógico, escogen el portugués de Portugal.

 

Traducciones al portugués de Brasil para otras empresas

 

En este grupo englobamos a empresas, de menor tamaño, que por diversos motivos necesitan traducciones al portugués de Brasil.

creative hothouseEn artículos anteriores te hemos hablado de CREATIVE HOTHOUSE: una joven empresa con ADN nuevas tecnologías, que nació en Barcelona y mantiene ahora la sede central en Singapur, además de oficinas en varios países del Sudeste Asiático y una representación en Sudáfrica.

Una empresa sin fronteras, que se dedica al desarrollo de aplicaciones móviles, con gran éxito, que paso a paso ha ido expandiéndose hasta adquirir un carácter marcadamente internacional.

Este crecimiento hizo que, en su momento, CREATIVE HOTHOUSE tuviera que decidir entre traducir al portugués de Brasil o al de Portugal.

Al hablar de aplicaciones móviles que de por sí no tienen fronteras, también se decantaron por el portugués de Brasil.

 

¿Qué debemos aportar a las empresas que nos piden traducciones al portugués de Brasil?

 

Nos gustaría acabar explicándote alguna de las claves de éxito gracias a las que conseguimos que tanto multinacionales como empresas pequeñas, se decanten por seleccionarnos como su agencia de traducciones al portugués de Brasil o de Portugal.

Son las siguientes:

  • Experiencia contrastada en ambos mercados;
  • Experiencia probada en traducir textos de diversa índole y temáticas;
  • Precios altamente competitivos y customizables;
  • Agilidad en los procesos;
  • Compromiso con la calidad, los plazos de entrega y la confidencialidad.

—- xxxx —-

 

Esperamos que esta lectura te haya sido interesante.

Recordarte que si necesitas un presupuesto para una traducción al portugués de Brasil, debes contactarnos rellenando este formulario de contacto.

 

¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! A bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata mais! Até breve!