Empresas de traducción: Cómo escoger el mejor precio de traducción

Empresas de traducción: presupuestos y precios

«Claves a tener en cuenta en el momento de seleccionar de entre todas las empresas de traducción, aquella que mejor se ajuste a lo que estás buscando»

Cuando te encuentras en ese momento decisivo y, a su vez, delicado de escoger el presupuesto y precio que se corresponda con el servicio de traducción que necesitas, deberías hacerte una serie de preguntas para asegurarte de que tomas la decisión correcta.

Tienes en tus manos un texto, una página web, documentación técnica, financiera, legal o de marketing para traducir y no tienes una agencia de traducciones de confianza con la que trabajas normalmente (o has decidido ver qué más te pueden ofrecer), así que te has puesto manos a la obra y has contactado con varias empresas que ofrecen servicios de traducción para empresas.

precios de las traducciones

Empresas y presupuetos de traducción

Empiezan a llegar las respuestas a medida que pasan las horas y te encuentras con un gran abanico de posibilidades y, para tu sorpresa, te ofrecen unas tarifas muy dispares (te puede interesar leer este artículo que escribimos sobre el precio de las traducciones de páginas web. Así que te preguntas: «¿cómo puede haber tanta diferencia entre unos y otros?».

Como en todo, lo que hay que tener muy claro es qué necesitamos a la hora de solicitar un servicio de traducción: tipo de documento, plazo de entrega, combinación lingüística, finalidad del texto (¿solo necesitamos entender lo que dice o vamos a publicarlo?), objetivo con el que traducimos (internacionalizarse, aumentar las ventas, mejorar la imagen corporativa u optimizar la comunicación). Una vez tengas la respuesta a estas preguntas te será mucho más fácil hacer una interpretación de los presupuestos y precios de traducciones que has recibido.

Varias cuestiones que es interesante que tengas en cuenta:

1. ¿Se trata del presupuesto de una empresa de traducción o de un traductor autónomo?

empresas de traduccionUna empresa de traducciones podrá ofrecerte una serie de servicios que seguramente un autónomo, por estructura, no puede.

Para la comprensión de un texto es una opción interesante y, por supuesto, más económica decantarse por un autónomo; pero si lo que necesitamos es la traducción de una página web, de un documento para publicar o de difusión, es mejor decantarse por una agencia.

La empresa de traducción puede ofrecer unos servicios adicionales (revisión por un segundo profesional, maquetación, edición, plazos de entrega más ajustados, mayor volumen de palabras, gran variedad de especialistas en diversos sectores e idiomas, confidencialidad, gestión de grandes volúmenes, etc.) que gracias a su infraestructura podrá asumir y te evitará sorpresas.

2. Recuento de palabras.

Si has enviado un archivo para que te lo presupuesten, no dudes en preguntarle a la empresa de traducción que te realiza el presupuesto si ha tenido en cuenta la repetición interna que pueda haber en el texto y que te detalle el recuento de palabras de tu texto. Así podrás ver si todas las empresas contactadas aplican el mismo baremo a la hora de valorar un trabajo.

3. Especialidad del texto.

Si tu texto es para una página web, es de una temática muy concreta, o es un software, por poner algunos ejemplos, debes tener en cuenta que la empresa de traducciones dispone de los servicios de especialistas en el sector concreto. Poder demostrar la experiencia en el sector —ya sea con proyectos anteriores o clientes, ya sea a través de clientes o de proyectos realizados— es un valor añadido que hay que tener en cuenta.

presupueso y precios de traducciones4. Tarifas de traducción por palabra.

Algunas empresas tarifan los textos por palabras, otras por líneas y otras ofrecen un precio cerrado sin más información. Pide que te desglosen el precio al máximo, la transparencia es la mejor manera de poder comparar los diversos presupuestos.

También es interesante saber si el precio que te ofrecen por palabra es solo traducción o traducción y revisión por un segundo profesional. Evidentemente, la calidad del texto será mucho mejor en ese segundo caso y no es lo mismo que te ofrezcan los servicios de uno o de dos profesionales. Ejemplo práctico: cuando pintamos aplicamos dos capas de pintura, porque con la primera tapamos la pintura anterior y lo dejamos más o menos bien, pero con la segunda capa conseguimos que quede perfecto. ¿Qué necesitas: una o dos capas?

5. Precio final de una traducción.

Asegúrate de que sea un presupuesto cerrado, o de si te pueden ofrecer packs especiales de traducción con precios muy competitivos, o incluso tarifas personalizadas (tema del que tambén hemos hablado en este blog). Es decir, que no te van a incluir «extras» una vez aceptado el presupuesto. Esto es como en las aerolíneas: seleccionas una que es aparentemente barata, pero después tienes que añadirle al último momento el coste del equipaje, el coste de pagar con tarjeta y alguna tasa que se sacan de la manga. Así que al final te cuesta más que la otra compañía que has descartado porque era más cara, pero que en realidad te transmitía más confianza.

6. Otras pistas para elegir la mejor empresa de traducciones

Además del presupuesto, tienes otras «pistas» que te ayudarán a tomar la decisión idónea. Por ejemplo, una empresa de traducciones te contesta de inmediato el correo y te dice que en breve te enviará el presupuesto y, además, aprovecha para hacerte algunas preguntas sobre el proyecto. Buena señal. Tienen un equipo de gestores que están pendientes de confeccionar el presupuesto y tratan de ajustarse al máximo y, además, estarán gestionando tu proyecto de principio a fin.

empresas y precios de traducciones

Si una empresa de traducciones te ha gustado más que otra por alguna razón, no dudes en comentarle tus necesidades e incluso compartir tu preocupación porque ofrece un precio ligeramente superior. Quizá pueda encontrar alguna fórmula para ajustarte el precio o mejorarte las condiciones de pago.

Finalmente, una última recomendación. Es indiscutible que el precio es una parte importante en el proceso de selección de un presupuesto, pero no dejes que sea tu único baremo de selección. Sospecha de las gangas. Todos hemos sufrido aquello de «lo barato sale caro» y, con la traducción para empresas, es mucho lo que te juegas.

Esperamos que este artículo te haya dado buenas ideas que te permitan seleccionar con objetividad, aquella empresa de traducción que más se ajusta a lo que buscas.

¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! A bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata mais! Até breve!

Empresas de traducción: Cómo escoger el mejor precio de traducción

Comentarios (0)