¿Puedo hacerlo yo o mejor contrato una empresa de servicios de traducción?

¿Puedo hacerlo yo o debo contratar a una empresa especializada en servicios de traducción?

«Muchas veces, por querer ahorrar en traducciones se consigue todo lo contrario.»

Como dice el refrán, lo barato sale caro. Esto mismo es también aplicable a los proyectos de traducción. Si decides traducir el texto sin contar con un servicio profesional de traducción te expones a que el resultado esté lejos de cumplir tus expectativas.

Ahorrar en traducciones para empresas«Ya lo traduzco yo que no es muy complicado y me sale más barato; y, si acaso, de la revisión y correción de textos ya se encargan ustedes». Esta es una frase que nosotros tenemos que oír más a menudo de lo que nos gustaría. Con la segunda parte vamos bien: nunca está de más mirarse un texto dos veces o las que haga falta, sobre todo si la segunda vez quien lo revisa es otra persona. De hecho, nosotros trabajamos de este modo en los proyectos de traducción que nos encargan: siempre participan, como mínimo, dos lingüistas profesionales: un traductor y un revisor.

Ahora bien, si el objetivo de traducir el texto tú mismo es ahorrar dinero, siento decirte que estás equivocado. Y te lo voy a demostrar en esta entrada de nuestro blog.

Entendemos que el precio de la traducción puede ser un factor decisivo a la hora de que decidas encargarte tú mismo del trabajo o pedírselo a un amigo o a tu secretaria, que sabe inglés, antes de contratar a una empresa que ofrezca servicios de traducción. Con todo, deberías saber que, con ello, el resultado final podría no cumplir tus expectativas e incluso volverse en tu contra.

planet linguaCuando se trata de vender, el cliente objetivo quiere leer un texto atractivo, fluido y que suene natural. Por ello, es de vital importancia que quien redacta un texto o lo traduce lo haga en su lengua materna (p. ej., por muchos conocimientos de inglés que cualquiera de nosotros poseamos, no son suficientes para expresarnos de la manera en la que lo haría un nativo). Si a esto añadimos que esta persona es un traductor / revisor profesional, el resultado será un texto perfecto: un escrito impecable que sirva para aumentar las ventas y mejorar la imagen de tu empresa. En definitiva, que inspire confianza en tu negocio al futuro cliente o comprador.

Si aún no te he convencido, pongámonos en un caso práctico. Nos mandas un texto que has traducido tú (o alguien de tu confianza). El lingüista encargado de la revisión lo abre y… ¡sorpresa! Se nota a la legua que no lo ha redactado o traducido un nativo, con lo cual su trabajo, en el que normalmente habría invertido dos horas, puede llevarle hasta cuatro o seis horas para conseguir que sea un texto con la calidad esperada. Esto se traducirá, inevitablemente, en un aumento del coste. Si pagas el doble o el triple por esta revisión, ¿no crees que te saldría más a cuenta dejar que seamos los profesionales los que nos encarguemos del proyecto desde el principio hasta el fin?

planet lingua empresa traducciones urgentes

No solo te ahorrarás el tiempo que te supone encargarte de traducirlo o tener que pedirle a alguien el favor de que te lo haga, sino que también te estarás asegurando de que es dinero bien invertido en una traducción de calidad, sin tener que hacer apaños ni reescribir el texto.

El proceso de traducción se debe afrontar con profesionalidad desde el principio. Si crees que te saldrá muy caro porque el número de palabras es alto, piensa que se trata de una inversión y no de un gasto. La traducción profesional de ese documento, manual, página web, software, etc. te abrirá muchas puertas y te ayudará a lograr tus objetivos de negocio. Confía en nosotros, sabemos cómo ayudarte con tus traducciones de empresa.

¿Puedo hacerlo yo o mejor contrato una empresa de servicios de traducción?

Comentarios (0)