Cinco pasos para la traducción profesional de páginas web (sin Google Translate)

Cinco pasos para la traducción profesional de páginas web (sin Google Translate)

«Traducir una página web nunca fue tan fácil. Y no lo decimos porque exista Google Translate. Solo hay que seguir estos cinco pasos.»

Una empresa que está pensando en la expansión internacional no debe olvidar el papel que desempeña la traducción de su página web. Igual que hay que mirar la parte gráfica, la tecnológica y el contenido, no hay que descuidar el idioma de la audiencia objetivo. Sin el canal adecuado, el mensaje no llega.

El mercado local se nos queda pequeño. «Afirmativo». Hay que buscar nuevas oportunidades. «Afirmativo». Tenemos que consolidar nuestra posición internacional. «Afirmativo».

Elige el motivo que más se adecua a tu causa para que una empresa de traducción profesional pueda encargarse de la traducción de tu página web.

¿Profesional?

Muy profesional.

Solo hace falta que cuando te pongas en contacto con nosotros, nos facilites la dirección de tu página web o nos des acceso a ella (en caso que la web todavía no sea pública).

Realizaremos un análisis de las peculiaridades de tu web: tipo de lenguaje de programación (html, php, etc.), palabras clave y texto meta, imágenes e iconos, botones…

Tras el envío del presupuesto, esperaremos pacientemente a que lo valores para ver si este se adecua a tus expectativas, pues hay varias cosas que hay que tener en cuenta para poder evaluar este tipo de ofertas.

Profesionalidad y calidad es lo que ofrecemos en nuestros servicios de traducción.

Pero, para poder demostrarte lo bien que lo hacemos, vamos a necesitar que nos mandes la confirmación por escrito.

Un equipo de traductores profesionales realizará la traducción. Son un poco más caros que Google Translate (básicamente por ser este gratuito), pero el resultado es muchísimo mejor.

Garantizado.

El motor de traducción que utiliza Google para sus traducciones es bueno… para entender el sentido de determinados textos. Cuando lo usas a nivel profesional te das cuenta de que hay algo que no cuadra, no lo ves natural, pero no sabes qué es.

No es lo mismo el traductor de Google que los servicios de traducción profesionales

No es lo mismo pasar el texto por el traductor de Google que dejar la traducción de tu página web en manos de un equipo profesional: un traductor profesional que la traduce y otro que la revisa, además de un gestor de proyectos que supervisa todo el proyecto. Y según el nuevo algoritmo Hummingbird, cada vez es más importante la naturalidad del texto relacionada con el SEO para que la web pueda posicionarse mejor.

Así que, antes de liarte con tu propia start-up con «Ecce Homo Translations», piénsatelo dos veces porque se va a notar.

 Guillem Ragull, gestor de proyectos en Planet Lingua.

Cinco pasos para la traducción profesional de páginas web (sin Google Translate)

Comentarios (0)