14 claves para elegir agencia de traducción sin equivocarte

Cómo elegir una agencia de traducción en Barcelona.

Escoger una buena agencia de traducción en Barcelona no es tarea fácil, y más si la buscas a través de internet. En los últimos quince años, con la irrupción de Internet, empresas y freelancers online de este sector se han multiplicado.

Cada vez es más fácil crear una página web desde donde ofrecer productos y «servicios especializados de traducción».

Esta facilidad y la pasada crisis económica han hecho que muchos profesionales con escasa experiencia y nula certificación oficial hayan optado por abrir sus negocios de traducción para sobrevivir. Profesionales que, con las mejores intenciones, han llenado la red de «pseudo agencias de traducción», las cuales se promocionan argumentando precios baratos de traducciones, alta calidad y un equipo de traductores nativos; factores que, a la hora de la verdad, no son así.

Todo esto hace que escoger una entre todas las opciones posibles de agencia de traducción:0

  • no sea sencillo,
  • te haga dudar sobre por cuál decantarte,
  • eternice el proceso de selección,
  • en algunas ocasiones (tal y como nos cuentan clientes que llegan a nosotros rebotados por malas experiencias), equivoques tu elección.

agencia de traduccion barcelona

Es por esto que en este nuevo post hemos creado una lista de 14 parámetros que te serán de ayuda para elegir sin errar. De este modo, cuando te dispongas a buscar una agencia de traducciones, tendrás un filtro previo que te guiará en todo el proceso.

¿Nos acompañas?

  1. Buena atención al cliente en una agencia de traducción

No hay agencia de traducciones que se precie que no cuente con una buena atención al cliente.

Es de vital importancia que el primer contacto sea fluido.

Consideramos que una buena atención al cliente es aquella que, desde el primer momento, busca solucionar y no buscar problemas. Desconfía de aquellas agencias de traducción que tiene un «no» o un «pero» por respuesta. O de aquellas que no contestan a tus emails y llamadas con la celeridad que necesitas, y luego llegan poniendo excusas.

En sus páginas web y en Google busca testimonios de clientes. Si lo hacen bien como agencia de traducción, verás lo bien que hablan de ellos sus clientes. Para ver qué opinan los clientes de nosotros, haz clic aquí.

  1. Eficacia contrastada como agencia de traducción

Continuando con el punto anterior, una buena forma de saber si una empresa de traducciones es eficaz es explorando sus clientes en su página web. Conocer para quién ha trabajado te dará una idea de las exigencias que son capaces de cumplir. Además, en el caso de que conozcas a alguno de sus clientes, una llamada te bastará para pedir referencias y conocer la opinión de un tercero.

Otra forma que tienes para saber si puedes o no confiar en ella es pidiendo pruebas.

Una agencia de traducciones eficaz habrá participado en proyectos de una cierta envergadura y reputación, los cuales pueden aparecer explicados en su blog.

  1. Las mejores herramientas para gestionar proyectos y equipos de traducción

Nuestros años de experiencia nos han llevado a ver agencias de traducciones que solo cuentan con Google Translate como aliado. Cerciórate de que la empresa de traducciones que vas a contactar cuente con herramientas de traducción fiables, actualizadas y seguras.

agencia de traduccion barcelonaAsegúrate también de que disponen de distintos programas que les faciliten la implementación de los textos en diversos soportes: InDesign, Photoshop, Illustrator, Word, etc.

  1. Facilidad de transmisión de documentos y seguridad en los proyectos de traducción

Además de contar con los programas adecuados, adaptados a tus necesidades, es muy importante que tengan sistemas de transmisión que faciliten el envío de datos de una forma segura. Es importante, también, que los métodos de transmisión posibiliten el envío de archivos pesados, de gran tamaño.

  1. Confidencialidad: la clave de muchos proyectos de traducción

Este punto va estrechamente ligado con el anterior. Hay documentos, como contratos o campañas de marketing, que no pueden caer en manos de la competencia.

Toda agencia de traducciones de calidad está obligada a firmar contratos de confidencialidad tanto con sus trabajadores como con la empresa que las contrata o, incluso, en el primer contacto. De esta forma, en el caso de que estos se rompan, pueden emprenderse acciones legales.

Además de lo contado en el párrafo anterior, asegúrate de que cuente con documentos de confidencialidad para firmar con el cliente.

  1. Agencia de traducciones con acreditaciones oficiales

Saber que un organismo oficial confía en una agencia de traducción es una señal clara de que es una empresa de calidad. Por ejemplo, en Planet Lingua somos proveedores oficiales de la Unión Europea para traducciones jurídicas y legales, hecho que no fue fácil conseguir y nos exigió pasar por un riguroso proceso de selección de proveedores traductores.

  1. Equipo de traductores nativos y especializados

La calidad de una agencia de traducciones para empresas es directamente proporcional a su equipo de traductores colaboradores (tanto internos como externos).

agencias de traduccion barcelonaUna cartera extensa de colaboradores (nosotros disponemos de más de 700 traductores nativos) permite ofrecer traducciones para distintos sectores, en varios idiomas, y de volúmenes altos.

Un punto indispensable si tienes pensado encontrar una agencia de traducción de confianza con la que colaborar a menudo en distintos proyectos.

  1. Traducciones urgentes que se entregan con la calidad y en los tiempos previstos

Ya lo hemos mencionado en el punto anterior, pero es importante volverlo a señalar: si vas a necesitar una agencia de traducciones una vez, es posible que la vayas a volver a necesitar una segunda, una tercera y en incontables ocasiones futuras.

Por este motivo, contactar con una agencia de servicios de traducción capaz de traducir textos en el menor tiempo posible te dará la seguridad de que siempre los vas a poder tener.

Hay muy pocas agencias de traducciones que sean capaces de realizar traducciones urgentes ofreciendo la máxima calidad y un precio sensato.

Sobre este tema te gustará leer los varios casos de éxito de traducciones urgentes que hemos relatado en el blog.

  1. Buena comunicación entre cliente y agencia de traducción

En el primer punto lo mencionábamos en relación a la atención al cliente: es importante que la comunicación con tu agencia de traducción para empresas sea fluida y eficaz en todo momento. De ser así, si la comunicación entre agencia y cliente es buena, no habrá obstáculo que no se pueda superar con en cualquier proyecto que se inicie.

¿Te contestan las llamadas? ¿Te envían los presupuestos de traducción a tiempo y en fecha? ¿Te preguntan dudas? ¿Te presentan a quien será tu gestor de proyecto, la persona a la que podrás consultar cualquier duda que surja durante la traducción?

  1. Número de idiomas disponibles a los que traducir cualquier texto

traductores nativos barcelonaEste es otro indicador de que la agencia de traducciones cuenta con una inmejorable cartera de traductores y sabe hacer bien su trabajo.

  • ¿A cuántos idiomas traducen?
  • ¿Entienden la importancia y particularidades de cada lengua?
  • ¿Te pueden enseñar ejemplos de combinaciones lingüísticas como la que tú necesitas traducir?

En nuestra página web, en el apartado idiomas, puedes ver alguno, que no todos, los idiomas a los que traducimos.

  1. Experiencia traduciendo para varios sectores de actividad

Confiar en una agencia de traducción que tenga experiencia en distintos sectores te asegurará que se trata de una empresa sólida, solicitada y que ha sido capaz de afrontar proyectos de distinta índole. Un síntoma indispensable de experiencia, que siempre debes poder contrastar.

Como hemos mencionado anteriormente, es posible que la agencia de traducciones que escojas vaya a ser tu empresa de confianza durante mucho tiempo.

Asegúrate de que es capaz de traducir documentos de distinta índole, contratos, folletos publicitarios, páginas web, etc., y que realmente sabe de ello.

Con respecto a este tema, te puede interesar entrar en nuestra página web para ver la selección sectores para los que traducimos: hoteles y sector turístico, industria e ingeniería, servicios, sector jurídico, sector bancario y financiero, empresas de tecnología y software, agencias de publicidad y comunicación, son algunos de ellos.

  1. Project manager y controles de calidad

Contar con un supervisor de proyecto facilitará:

  • la comunicación,
  • la atención al cliente,
  • y la organización de cada proyecto.

Procura que no seas un cliente más y que en la empresa de traducciones hay un responsable de velar por tu proyecto de una forma personalizada, atendiendo a tus exigencias y necesidades.

No todas las agencias de traducción cuentan con la importante figura de gestor de proyectos, que es de quien dependerá en gran medida la buena ejecución de cada proyecto.

  1. Capacidad para traducir textos y documentos de grandes volúmenes

traduccion de grandes textosUna empresa de traducciones capaz de traducir proyectos extensos, donde intervienen distintos formatos, es una empresa que sabe organizarse y tiene los medios para poder abordar este tipo de proyectos, cuyo volumen los convierte en verdaderos retos de la traducción para empresas.

Este tipo de traducciones de gran tamaño requiere de una agencia especializada, con medios, capaz de organizarse y saber ordenar el trabajo con rigurosidad durante cada paso de un proyecto de esta tipología.

Sobre este tema te puede interesar leer algún caso de éxito que hemos escrito de traducciones de grandes volúmenes como, por ejemplo, este proyecto de traducción de más de 70.000 que realizamos para la cadena de hoteles Derby

  1. Calidad – precio de traducciones

Una agencia de traducciones de calidad no tiene por qué ser más cara que otra que no lo es. A la hora de comparar presupuestos, aun sabiendo lo importante que es este factor (por eso ofrecemos precios de traducciones muy competitivos y personalizados), no te guíes exclusivamente por el precio.

Solo te podemos asegurar una cosa: la traducción más económica es bastante probable que no sea la mejor.

¿NECESITAS MÁS INFORMACIÓN?

Esta ha sido la lista de 14 puntos que creemos que debes tener en cuenta para seleccionar una agencia de traducciones capaz de cumplir con lo que una empresa necesita de su proveedor de servicios de traducción.

Por si aún tienes dudas y prefieres seguir informándote, te dejamos una lista de artículos que hemos escrito. Su lectura puede ser de tu interés, y te ayudará aún más a seleccionar una agencia de traducción sin errar en tu selección.

Para finalizar este artículo, solo queremos decirte que nos tienes a tu entera disposición para cualquier duda que te pueda surgir, y que te invitamos a que nos solicites, cuando lo necesites, un presupuesto personalizado para tu traducción.

Si te ha gustado este artículo, compártelo en tus redes sociales para que otros lo lean, y síguenos a Planet Lingua en las tres en las que estamos presentes: Twitter, LinkedIn y Google+.

¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! A bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata mais! Até breve!

Guardar

Guardar

14 claves para elegir agencia de traducción sin equivocarte

Comentarios (0)